Вторая попытка для попаданки 2 (СИ) - Верескова Дарья. Страница 63
Моя дерзость явно удивила его, хотя это почти не отразилось на его лице. Он слегка откинулся в кресле и повернул голову вбок, всё так же не мигая.
— Это приказ, мисс Браун, — тихо, вкрадчиво произнёс главный дознаватель.
— Вы не входите в структуру моего командования, мистер Вэйл, — так же тихо ответила я.
Таким образом, я сразу дала ему понять, что буду говорить только с узким кругом людей и не стану отвечать даже другим ликвидаторам, если они не входят в мою структуру.
Главный дознаватель не отреагировал на мои слова, продолжая внимательно меня изучать. Если он работал на Теда Фуллагара и его «Круг», мне следовало молчать. А если он был верен королю, то сделает всё, чтобы я могла передать действительно важную информацию нужным людям.
В дверь постучали несколько раз. Валериус Вэйл удивлённо нахмурился — это была первая настоящая эмоция, которую я увидела на его лице. Очевидно, он никого не ждал, и подобные прерывания допроса случались с ним крайне редко.
— Войдите, — коротко приказал он.
В комнату вошёл один из тех мужчин, что сопровождали меня сюда, и передал главному дознавателю небольшую записку, которую Валериус Вэйл внимательно прочитал.
Затем он медленно поднял на меня свои холодные, мёртвые глаза, которые, как всегда, не моргали.
— Вас проводят в другую комнату, мисс Браун, — он кивком указал на мужчину, словно всё происходящее было в порядке вещей, как будто меня не вырвали только что из лап самого страшного дознавателя королевства в самом начале допроса.
Я послушно вышла вслед за магом, который молча провёл меня по коридору в другую комнату, охраняемую несколькими стражами. Когда дверь открылась, я заглянула внутрь и заметила, что помещение было копией той комнаты, где должен был состояться мой допрос с главным дознавателем, но значительно больше — в четыре раза.
Внутри было намного больше людей. Сначала я увидела только Макса, который напряжённо следил за моим приближением, сидя за столом в дальнем конце комнаты. Но когда я подошла ближе и обернулась, у меня перехватило дыхание от волнения.
— Ваше Величество, — тихо произнесла я, приветствуя короля.
Король Астурии, окружённый целой толпой стражников, бросил на меня долгий, нечитаемый взгляд, отмечая моё присутствие. Напротив Макса, перед королем, сидел молодой человек в полностью чёрном наряде и узких очках. Перед ним лежали многочисленные документы, в которые он время от времени делал пометки. Был ли он дознавателем, который работал с Максом? Но тогда зачем здесь король?
— Мы привели мисс Браун, лорд Фуллагар, как вы и требовали, — тон молодого человека в очках был спокойным и даже ласковым. Если он и был дознавателем, то выбирал совершенно иную тактику.
— Вы приняли наследие, Максвелл? — тихо спросил Его Величество, пока я стояла в растерянности, не понимая, что происходит и почему меня сюда привели.
Макс потянул меня за руку, предлагая сесть рядом с ним. Я послушно села и поймала его взгляд, полный тревоги. Возможно, он ждал, что я начну жаловаться на то, как со мной обращались, но это было бы лишним. Всё шло именно так, как я и ожидала.
Убедившись, что со мной всё в порядке, Макс положил левую руку на стол, обнажив запястье с узором, появившимся, как только он вошёл в башню. Его Величество не сводил с запястья Макса напряжённого, почти злого взгляда; его кустистые брови сошлись на переносице, а сжатая челюсть выдавала нервозность.
Макс встречал его взгляд без страха.
Что-то изменилось в Максе, там, в башне. В его глазах было знание, которого у меня не было.
Неужели Лоренсо сказал ему что-то о короле, что придавало ему такую уверенность? Или же Макс, будучи Фуллагаром, всегда так себя вёл с правителем Астурии?
— Я слышал, вы хотели поговорить со мной, мисс Браун? — внезапно обратился ко мне король Одалрик.
— Да, Ваше Величество. Я почти уверена, что Тед Фуллагар планирует устроить рукотворный разрыв миров катастрофического масштаба в Колвилле, и это может случиться очень скоро.
События в Колвилле должны были произойти через восемь дней, но, учитывая, что все ключевые события в этой реальности смещались, это могло случиться в любой момент — от одного дня до месяца.
До похода в башню и я, и Макс были готовы к экстренной телепортации, как и многие другие ликвидаторы.
— Почему вы в этом уверены, мисс Браун? — мягко улыбнулся мужчина в очках, сидящий перед королём. — Позвольте представиться, я клерк Его Величества, Дайнар Гривс.
Что-то в его улыбке казалось холодным и скользким, но у меня не было выбора. Если я решила доверять командиру Торну и, соответственно, Его Величеству, я должна быть открытой... но не во всём. Я ни за что не расскажу им, что путешествовала во времени. Кто знает, какие идеи это может вызвать у короля.
— То, что мы нашли в башне, заставляет нас полагать, что Тед Фуллагар не знает будущего — он его создаёт. Все те события, которые он показывал мне в подвале особняка, можно легко воссоздать… кроме прорывов. Но и их можно спровоцировать. Та схема, которую я видела в испытательных мастерских компании и о которой доложила командиру Торну… Я верю, что артефакт построенный по этой схеме повышает энтропию.
Я не решалась рассказывать больше, глядя на Макса. Похоже, он действительно принял наследие и знал что-то, чего не знала я.
Я не хотела случайно навредить ему.
— Уберите посторонних, Ваше Величество, — тихо сказал Макс.
Король напрягся, услышав его голос, и снова перевёл взгляд на стихийника. Я не понимала, что произошло между ними, почему король относится к Максу почти как… к равному. Словно Фуллагар был выше всех присутствующих и мог диктовать условия.
Но сейчас спрашивать об этом было бессмысленно.
— Пожалуйста, свяжитесь с Себастьяном Торном! Мы можем попробовать найти источник — артефакт, который увеличивает энтропию в Колвилле. Для прорыва такого масштаба этот источник должен находиться там неделями, постепенно повышая её, пока значения не превысят безопасные пределы.
Его Величество обменялся взглядом с клерком, без слов обсуждая нечто, известное только им двоим.
— Мисс Браун, готовы ли вы подписать пожизненный договор крови, обязующий вас никогда не причинять вреда королевской семье при любых обстоятельствах? — с холодной улыбкой спросил клерк Гривс, будто речь шла о чём-то повседневном.
Что? Причём здесь это?
— Айви не будет этого делать, — жёстко ответил Макс, даже не взглянув на меня. Его привычка принимать решения за меня раздражала, но сейчас я не собиралась это обсуждать.
Потому что на этот раз я была с ним полностью согласна.
Работа с законниками научила меня, что такие расплывчатые договоры всегда содержат подвох.
И я всё ещё не понимала, почему Его Величество терпит такое поведение от Макса.
— Вы можете идти, — неожиданно приказал король Одалрик своим стражам. Те безропотно подчинились, организованно выйдя из комнаты. Остался только клерк Гривс, который, как я подозревала, выполнял множество функций и, скорее всего, был также обучен как личный охранник короля.
Макс проводил стражников показательно ленивым взглядом и, наконец, заговорил:
— Фуллагары, пришедшие из будущего оставляли записи для своих потомков, эти записи и являются тем, что удерживает «Круг» вместе, — начал он, делая паузу. Все знали, что король уже был в курсе этого. — Записей для следующих поколений больше нет.
Эти слова изменили будущее Фуллагаров навсегда.
Лицо короля оставалось невозмутимым, но в его глазах читалось огромное облегчение, словно он выиграл войну. Облегчение и осознание.
Но когда он смотрел на Макса, он по-прежнему видел в нем угрозу.
— Расскажите мне всё, что вы видели, — приказал король Одалрик.
И мы рассказали. Почти все. О нападении теней, о том, что башня предоставляет защиту, о том, как Макс принял наследие.
Но прежде Макс настоял, чтобы нас накормили и напоили. Когда я бросила на него встревоженный взгляд, волнуясь что нам могут что-то подсыпать, он наклонился ко мне и шепнул: