Мой опекун - чудовище (СИ) - Ершова Светлана. Страница 28
Ровно в назначенный срок мы встретились в коридоре. Не говоря ни слова, опекун подставил мне локоть, опёрлась на него и мы чинно спустились в холл. Карета, запряжённая двумя чёрными рысаками, нетерпеливо гарцующими на месте, уже стояла возле крыльца.
Герцог сам открыл дверцу и помог мне сесть, занимая сиденье напротив. Экипаж, качнувшись, тронулся. Если я рассчитывала, что разговор, состоявшийся в столовой, окончен, у Уильяма были совсем другие планы...
– Значит, это ты ко мне пришла и первой полезла с поцелуями тоже ты?
– Ты для этого взял меня с собой? Чтобы поиздеваться?
– И да, и нет. Я действительно хочу обсудить прошлую ночь, но по другой причине.
– По какой?
Подавшись вперёд, он схватил меня за запястья и дёрнул на себя. Пискнуть не успела, как приземлилась попой на надёжные колени. Обняв, крепко прижимая к своей груди, Блеквуд признался:
– Наконец разобраться с нашими отношениями. Аистёнок, ты не так всё поняла, решив что не нужна мне. Очень нужна! Просто я не слишком отчётливо помню эту ночь и... подумал, что всё произошло без твоего согласия.
Я и так сидела, как палку проглотила, а после его слов и подавно напряглась всем телом, изумлённо посмотрев в чёрные глаза.
– Ты бы не смог так со мной поступить! – произнесла, искренне в это веря.
– Но ты пыталась меня оттолкнуть!
– Естественно! Я же приличная девушка, почему я должна была сразу сдаваться? Небольшое сопротивление в подобной ситуации просто необходимо! Тут главное не переборщить и не спугнуть мужчину, а то можно остаться без ласк!
Заметив как ошеломлённо вытянулось лицо возлюбленного, рассмеялась и, обвив руками его шею, уткнулась в неё лбом.
– Надо всё-таки проверить череп на наличие лишних отверстий! – проворчал Блеквуд.
И, тем не менее, кольцо его рук сжалось, сильней притискивая меня к жаркому телу, а к виску с непередаваемой нежностью приникли губы.
34
АСЕНИЯ.
Мы долго молчали, наслаждаясь объятиями. Я сопела в шею Уильяма, а он ласково гладил меня по спине, пробуждая волнительные мурашки. Герцог первым нарушил умиротворённую тишину.
– Ася, то, что произошло одиннадцать лет назад...
– Т-ш-ш, – выпрямившись, прижала я палец к его губам. – Прежде чем ты продолжишь, я хочу сказать: то, что я вчера тебе наговорила... В общем, я так не думаю. Раньше – да! Но познакомившись с тобой ближе, поняла, что ты не такой, каким я тебя считала. Я верю, что ты не убивал моих родных. Я в принципе тебе верю! Прости за те жестокие слова, я не должна была этого говорить.
Чёрные глаза засветились теплом и нежностью. Мягко очертив подушечкой большого пальца мою скулу, Уильям практически невесомо поцеловал меня в губы. Я даже потянуться навстречу не успела, как он отстранился.
– Спасибо, аистёнок. Для меня твоё доверие очень много значит. Я расскажу тебе всё в подробностях, только не сейчас. Разговор предстоит долгий и сложный, а мы уже почти приехали и времени на него нет.
– Я подожду. А кого убили? Кого-то важного, раз тебя из отпуска выдернули? – проснулось во мне любопытство.
– Моего заместителя. Его тело нашли в уже знакомом тебе склепе и что он там делал, я понятия не имею. Я же ещё три дня назад приказал там всё запечатать, чтобы мышь не проскользнула. Правда, именно Геральд и должен был это сделать, соответственно, сам он мог ходить туда и обратно без помех, – ответил мужчина, задумчиво посмотрев в окно, неосознанно гладя моё бедро.
Пожалуй, такой способ размышлений мне нравится, пусть думает как можно дольше!
– А он давно там? Ну, может, его ещё три дня назад и убили?
– Я пока сам не знаю подробностей. Ничего, разберёмся!
При солнечном свете храм бога Хаоса, виднеющийся за ажурными воротами, не казался таким мрачным и пугающим, как в прошлый раз, когда я тут побывала. К тому же сегодня здесь было намного оживлённей. Экипажи с открытым верхом, выстроившиеся вдоль улицы, люди в форме служителей закона, с трудом сдерживающие толпу зевак.
Наша карета остановилась прямо посреди дороги. Легко чмокнув в кончик носа, Блеквуд пересадил меня на сиденье и, приказав его ждать, выпрыгнул на брусчатку. Наивный он у меня!
Стоило герцогу пропасть из виду, я последовала его примеру. Кучер удивился, узрев, как леди без посторонней помощи выбралась из транспорта, но промолчал. А я, гордо расправив плечи, направилась к одетому в форму мужчине, охраняющему вход на территорию храма.
При моём приближении он растерялся, переводя взгляд с моего хмурого лица на карету, из которой я появилась. Бедолага не знал, как поступить: ведь я приехала с ужасающим начальством и непонятно, зачем меня привезли.
– Мисс, вам сюда нельзя, – протянул он неуверенно.
– Вы так считаете? А давайте спросим герцога Блеквуда, вдруг его мнение не совпадает с вашим? – заявила я с наглой усмешкой.
На мужика было жалко смотреть. Переминаясь с ноги на ногу, он никак не мог решить: пропустить нахальную барышню или отправить восвояси? Пришлось выручать:
– Я сама спрошу, если вы не возражаете!
И проскользнула мимо опешившего стража. Дальше всё складывалось намного легче. Мельтешащие туда-сюда сотрудники Управления по борьбе с преступностью на меня, можно сказать, внимания не обращали, логически рассудив, что раз леди гуляет по месту преступления – ей позволено это делать! Тут главное состроить невозмутимую мордашку и всё! Ни у кого не возникает вопросов. Почти.
Возле входа в склеп меня всё же остановили. Тут уже стояли два стражника, попытавшихся мне объяснить, что дамам здесь не место.
– Вот как? А я бы на вашем месте доложила Уильяму, что вы не пропускаете вызванного им эксперта.
Бред чистой воды: женщина на государственной службе – нонсенс! Но то, как уверенно я назвала Блеквуда по имени, вынудило их расступиться. Хоть сомнение и сквозило во взглядах, перечить доблестная охрана не решилась.
Внутри знакомого коридора было так же холодно и сыро, как и в прошлый раз. Передёрнув плечами от прокатившегося по позвоночнику озноба, я прошла вперёд. Вокруг стояла гробовая тишина. Похоже, кроме Уильяма в склепе никого нет. С опаской озираясь по сторонам, добралась до первого зала, заметила, что оттуда падает свет, и свернула, спускаясь по ступеням.
Именно тут я изучала надписи на стенах, а Уил рассказывал легенду о боге Хаоса. В этот раз обстановка изменилась. На полу кровью начерчена какая-то схема, а прямо на ней лежит тело мужчины. Вся инсталляция окружена чёрными, наполовину оплавившимися и в данный момент не горящими свечами. Внимание привлекли схемы поменьше, нарисованные на всех четырёх стенах. Я нахмурилась. Несмотря на наличие трупа, печать на полу не пугала, а вот эти вызывали непонятный страх: казалось, что они вибрируют, сдерживая какую-то энергию. Весьма мощную энергию!
Блеквуд же этого словно не ощущал. Присев на корточки, он невозмутимо изучал то, что осталось от его зама. Вдруг подумалось, что если рисунки соединить линиями, Уил находится ровно в том месте, где они пересекаются. Сердце ёкнуло от накрывшего с головой безотчётного ужаса.
Рисунки вдруг вспыхнули красным, синим, зелёным и коричневым цветами – символизирующими четыре стихии. А в центре, получается, некромантия? То есть самый сильный её носитель – герцог Блеквуд!
Испуганно вскрикнув, я рванула вперёд, и тут раздался оглушительный взрыв. Время словно замедлило свой бег, я успела разглядеть, как любимый, вскочив, выставил щит, но тьма, вместо того чтобы оберегать хозяина, потоком хлынула в пол. Взрывная волна отколола кусок камня от крышки саркофага, и он врезался Уилу в плечо, сбивая с ног, меня же откинуло к стене.
Не знаю, откуда во мне взялись силы. Видимо, адреналин, вскипятивший кровь, сыграл свою роль, но поморщившись от боли в спине, разлёживаться я не стала: поднявшись с пола, кинулась к мужчине, накрывая раненого своим телом.
В эту же секунду произошло сразу два события. Уильям, обняв за талию, перевернулся, подминая меня под себя, и бахнул второй взрыв, от которого с потолка посыпались внушительные обломки камня.