Непокорный медведь (ЛП) - Уайт Кимбер. Страница 37
— Моя, — прорычал Саймон. — Кэсс. Ты моя.
— Да. Детка, да.
Я вцепилась в спину Саймона. Он встал на наги и зарычал так глубоко, что стены пещеры затряслись. Его медвежьи глаза вспыхнули темнотой, когда он вошел внутрь меня. Однажды, у нас будет ребенок. В этот момент я знала, что когда-нибудь это произойдет. Не сегодня, но совсем скоро. Мне это понадобится не меньше, чем Саймону. Тепло затопило меня, когда Саймон кончил. Я хотела этого. Все это. Каждую каплю. Он врезался в меня, заставляя стучать зубы и сгибать пальцы ног.
Когда он двинулся, то переместил свой вес. Саймон оттащил меня от стены и опустился на колени, все еще находясь внутри меня. Затем он вытянул ноги и позволил мне оседлать его. В этой позе, он был настолько глубоко, насколько мог. На самом деле, так глубоко, что я едва могла двигаться. Но потом я нашла ритм. Саймон удерживал меня, пока я опускала бедра на него и нашла нужный угол проникновения. Я кончила быстро и жестко, в то время как Саймон все еще пульсировал внутри меня.
Мои конечности стали резиновыми, но Саймон поднял меня. Позже, когда мы оба провели время вместе, он прижал меня к себе, и мы поспали, как он и обещал. Только мы двое, под яркими звездами и падающим снегом.
Глава 20
Саймон
Я чуть не прокусил большой палец, пока ждал, когда Кэсс закончит говорить по телефону. Она посмотрела на меня и в десятый раз приложила указательный палец к губам.
— Поняла, — сказала она. — Хорошо, — девушка что-то нацарапала на блокноте, пока говорила.
Она делала это в течение большей части двадцатиминутного разговора. Я ухватился за края стола в доме совещаний. Как раз перед тем, как Кэсс позвонила, я созвал полное собрание клана, чтобы обсудить наш прогресс в поисках моего сына. Потом позвонила Лори, и я приказал всем выйти.
Наконец, Кэсс положила трубку. Ее рука дрожала, и она накрыла ее другой, когда положила карандаш на стол. Казалось, время остановилось, когда Кэсс подняла подбородок и посмотрела на меня. Фиолетовый локон упал ей на глаза, и она оставила его там.
— Мне кажется, у нас что-то есть, Саймон. Думаю, что это может быть то, что нужно.
Дерево треснуло, где я сжал стол. Кэсс подпрыгнула, но удержала мой взгляд.
— Страницы в блокноте — это не проклятие. Лори потребовалось некоторое время, чтобы расшифровать его, потому что оно написано на одном из их мертвых языков.
— Итак, почти мертвом, — сказал я, пытаясь сосредоточиться на ровном дыхании.
— Да. В любом случае. Частично это дневник, частично счет расходов. Лори думает, что в какой-то момент в нем была магия, но не сейчас. Но есть имена и даты. Лори пришла в голову идея и она начала перепроверять их с бизнес и личными чековыми книжками Гвендолин и ее журналами. Слава богу, Лори не послушала ее и все скопировала на второй сервер. Она нашла адрес недалеко от Гейлорда. Это групповой дом, которым управляют монахини из церкви Святой Сесилии.
— Групповой дом?
Кэсс кивнула.
— Дети с особыми потребностями и проблемные дети живут там. Похоже, Гвендолин посещала его довольно регулярно. Насколько мы с Лори помним, мы никогда не занимались там делами. Это было личное.
— Гейлорд? Боже. Ты хочешь сказать, что он мог быть там все это время? Так близко.
Кэсс улыбнулась.
— Может, она спрятала его у всех на виду.
— Собери свои вещи, — приказал я. — Мы выезжаем прямо сейчас.
— Саймон, позволь мне позвонить. Если мы просто ворвемся туда, они не позволят нам увидеть детей. Это не зоомагазин.
Я ударил кулаком по столу.
— Мне не понадобится их помощь. Если мой мальчик там, я узнаю. Тогда мне все равно, что для этого нужно. Мне все равно, даже если придется разбить лагерь возле этой чертовой церкви, я не оставлю его там без защиты. Ни на один день своей жизни.
Кэсс встала и обошла стол. Она протянула руки, положила их мне на плечи и улыбнулась. Ее глаза затуманились слезами.
— Хорошо. Но ты должен доверять мне. Я знаю, как разговаривать с этими людьми.
Я стиснул зубы так сильно, что она услышала. Быстро поцеловал ее в нос и схватил за руку.
Мы сели на самолет. Просто небольшой полет над озером Мичиган, и мы приземлились. Мое сердце вырывалось из груди и от страха, и от гнева. Так близко. Если все верно, наконец, он так близко, все длилось так долго. Почему я не мог его почувствовать?
Кэсс вела арендованную машину, петляя по улицам центра Гейлорда и поднимаясь на крутой холм вдали от города. Это было место, мимо которого мы проехали бы миллион раз. Церковь представляла собой небольшое викторианское здание, выкрашенное в белый цвет, с богато украшенными черными дверями. Мы направились к маленькому фермерскому дому. Кэсс подошла к двери и постучала. Я сделал, как она просила, хотя это чуть не убило меня. Я откинулся назад, прислонившись к перилам крыльца.
Дверь открылась, и крошечная седовласая женщина посмотрела на нас через дверь.
— Я — Кэсс Уилер, — сказала она. — Стажер по социальной работе. Мы говорили по телефону.
— Да, — женщина улыбнулась.
У нее было морщинистое лицо и добрые глаза. Я ожидал, что она будет одета в наряд монахинь, но Кэсс сказала мне, что это старомодно. На монахине было опрятное серое платье, на груди висел тяжелый серебряный крест.
— Я — сестра Бернадин. Вы можете войти.
Сестра Бернадин настороженно посмотрела на меня, когда я подошел. Она, наверное, никогда не видела такого высокого мужчину, как я. Тем не менее, у нее был холодный, расчетливый взгляд, который дал мне понять, что она не испугалась. При других обстоятельствах она бы мне очень понравится. Как только я переступил порог, у меня подкосились колени. Волосы на затылке встали дыбом, дыхание перехватило. Я схватил Кэсс за плечо, чтобы успокоиться. Она напряглась и посмотрела на меня.
Я сразу почувствовал его присутствие. Оно действовало на меня, взывая к моему медведю с такой силой, что я чувствовал, что мое сердце может разорваться. Это было что-то вроде того, когда я встретил Кэсс.
— Саймон? — спросила она, заглядывая мне в лицо.
Но она знала. Она сжала мою руку и повернулась к сестре Бернадин.
— Мне нужно подождать снаружи, — сказал я. — Прости меня.
Кэсс последовала за мной, быстро извинившись перед сестрой.
— Он здесь, — прошептал я.
— Да, — сказала она. — Я тоже что-то почувствовала.
— Ты почувствовала, как я теряю контроль.
— Ладно… ладно… тогда нам лучше продолжить. Я придумаю, что сказать сестре Бернадин.
— Скажи ей правду. Скажи ей, что мы думаем, что мой сын здесь. Но я не могу быть рядом с ним. Еще нет. Мне нужен план получше, чем просто подойти к нему. Он не…
— Он не поймет, — сестра Бернадин вернулась в дверной проем. Она скрестила руки перед собой.
— Вы знаете? — сказала Кэсс, поворачиваясь к ней.
— Вы приехали за Тэдом, не так ли?
— Тэд? — мы с Кэсс сказали это одновременно.
— Теодор, — ответила монахиня.
— Это имя ему дала Гвендолин? — мой голос звучал горько и холодно для моих собственных ушей.
— Это имя я ему дала, — сказала она. — Ему никогда не нравилась мисс Лир, и я никогда не доверяла ее намерениям. Но она была покровительницей этого места в течение многих лет и держала нас на плаву, когда мы не могли сами.
— Сестра Бернадин, если вы хорошо позаботились о… Тэде… я могу пообещать вам, что вам больше не придется беспокоиться о том, чтобы справляться с бедами одним.
— Хм. Хорошо, что ты так говоришь. Но, ты прав насчет него. Он не захочет иметь с тобой ничего общего. Он боится мужчин. Он боится и других мальчиков тоже. Если бы он не был здесь большую часть своей жизни, я бы думала, что с ним жестоко обращались, но могу заверить вас, что нет.
Я так крепко ухватился за перила крыльца, что, возможно, сломал бы и их, если бы Кэсс не положила мне руку на плечо. Я умолял ее глазами. Глубоко вздохнув, я прошептал у ее виска.
— Он сын Альфы. Это значит, что когда-нибудь он станет Альфой. Без меня или остальных членов клана, которые помогли бы ему понять, что это такое, он, вероятно, чувствует угрозу со стороны других мужчин или не может контролировать необходимость обращаться возле них. Если я подойду к нему, и он испугается, он может обратиться прямо перед сестрой.