Звёздные Войны. Сверхдальний Перелет - Зан Тимоти. Страница 6
— Вы на этом настаиваете?
Кар’дас замялся, но Митт’рау’нуруодо снова посмотрел на него этим своим всеведающим взором.
— Нет, — сознался он. — В основном мы просто торговцы, как и сказал капитан Кеннто, но иногда мы все-таки немножечко возим контрабанду.
— Понятно, — сказал Митт’рау’нуруодо. — Спасибо за честный ответ, Жорж Кар’дас.
— Можете звать меня просто Кар’дас, — ответил тот. — В нашей культуре по имени принято называть только друзей.
Митт’рау’нуруодо приподнял брови.
— Вы не считаете меня другом?
— А вы меня? — парировал Кар’дас.
Едва слова сорвались с языка, как он пожалел о них. Сарказм ни в коем случае не мог быть линией поведения в подобных стычках.
Но Митт’рау’нуруодо лишь приподнял бровь.
— Пока нет, — спокойно признал он. — Возможно, когда-нибудь. Вы меня заинтриговали, Кар’дас. Вот вы сидите здесь, в плену у незнакомых существ, далеко от дома. Однако вместо того, чтобы быть окутанным страхом и злобой, вы источаете любопытство.
Кар’дас нахмурился.
— Любопытство?
— Ступив на корабль, вы принялись разглядывать моих воинов, — пояснил Митт’рау’нуруодо. — По вашим глазам и выражению лица я видел, что вы наблюдаете, размышляете, что-то подсчитываете. Вы занимались тем же по дороге к вашей каюте, и опять же только что, когда вас вели сюда.
— Я просто глядел по сторонам, — поспешил заверить командора Кар’дас, чье сердце забилось чуточку быстрее. Интересно, в списке Митт’рау’нуруодо шпионы стоят выше или ниже контрабандистов? — Я не замышлял ничего дурного.
— Успокойтесь, — сказал Митт’рау’нуруодо с нотками веселья в голосе. — Я не обвиняю вас в шпионаже. Я тоже наделен даром любопытства и поэтому ценю его в других. Скажите мне: для кого предназначены эти спрятанные драгоценные камни?
Кар’дас вздрогнул.
— Вы нашли…? То есть… в таком случае, почему вы о них спрашиваете?
— Как я сказал, я ценю честность, — отвечал Митт’рау’нуруодо. — Так кто их получатель?
— Группа хаттов, действующая в окрестностях системы Комра, — сдался Кар’дас. — Конкуренты тех, которых вы… тех, которые на нас напали. — Он запнулся. — Вы знали, что они не просто случайные пираты, верно? Что они специально на нас охотились?
— Мы отслеживали ваши переговоры, готовясь вмешаться, — пояснил Митт’рау’нуруодо. — Конечно, смысл для нас был абсолютно непонятен, но я услышал в речи хатта фонемы «Дубрак Кеннто», и я узнал их, когда позднее капитан Кеннто представился мне. Вывод был очевиден.
У Кар’даса по спине побежали мурашки. Разговор на незнакомом языке… и тем не менее Митт’рау’нуруодо умудрился запомнить достаточно, чтобы вычленить из этой абракадабры имя Кеннто. Что же они за существа, эти чиссы?
— Значит, владеть этими камнями запрещено?
— Нет, но таможенные пошлины просто абсурдны, — сказал Кар’дас, с трудом возвращаясь в русло разговора. — Контрабандистов нанимают в частном порядке, чтобы не платить эти пошлины. — Он заколебался. — Вообще-то, судя по тем личностям, от которых мы получили данную партию, камни могли быть и украдены. Только не говорите об этом Мэрис.
— О?
Кар’дас скривился. Вот опять — ляпнул, не подумав. Возможно, Митт’рау’нуруодо и не убьет его, но Кеннто — убьет точно.
— Мэрис — в некотором смысле идеалистка, — неохотно пояснил он. — Она считает, что занятие контрабандой — это своего рода протест против жадной и глупой республиканской бюрократии.
— Капитан Кеннто не счел нужным ее просветить?
— Капитану Кеннто нравится ее общество, — буркнул Кар’дас. — Я сомневаюсь, что она останется с ним, если узнает всю правду.
— Он заявляет, что заботится о ней, и при этом обманывает?
— Я не знаю, что он там заявляет, — отвечал Кар’дас. — Хотя, наверное, вы скажете, что идеалисты вроде Мэрис в основном обманывают сами себя. Правда у нее перед глазами, надо только захотеть ее увидеть. — Он снова посмотрел в пылающие красным глаза.
— Хотя, разумеется, это не оправдывает нашу с Кеннто роль, — добавил он.
— Да, не оправдывает, — согласился Митт’рау’нуруодо. — Какие будут последствия, если вы не доставите камни по адресу?
У Кар’даса пересохло в горле. Вот вам и благородный командор Митт’рау’нуруодо. Должно быть, огнекристаллы здесь также невероятно ценны.
— Нас убьют, — признался он. — Скорее всего, каким-нибудь особенно веселым и зрелищным способом — например, скормят выводку здоровенных зверюг.
— А если доставка всего лишь задержится?
Кар’дас нахмурился, пытаясь разобрать выражение лица собеседника в свете мельтешащего гиперпространства.
— Что именно вам от меня нужно, командор Миттраунуруодо?
— Ничего излишне обременительного, — сознался чисс. — Я всего лишь хочу ненадолго оставить вас у себя в гостях.
— Для чего?
— Частично, чтобы узнать побольше о вашем народе, — сказал Митт’рау’нуруодо. — Но в основном для того, чтобы вы обучили меня языку.
Кар’дас заморгал.
— Языку? Вы имеете в виду общегал?
— Это ведь основной язык вашей Республики, не так ли?
— Да, но… — Кар’дас замялся, пытаясь придумать вежливую формулировку вопроса.
Должно быть, Митт’рау’нуруодо прочитал его мысли… а может, что более вероятно, выражение на его лице.
— Я не планирую вторжение, если вас это беспокоит, — молвил он, едва заметно улыбнувшись. — Чиссы не вторгаются в пространство, обжитое другими народами. Мы даже не воюем с потенциальными противниками, если только на нас не нападают первыми.
— Ну, с нашей стороны вы уж точно можете не опасаться нападения, — поспешно заверил его Кар’дас. — У нас сейчас хватает и внутренних проблем.
— В таком случае нам нечего бояться друг друга, — заключил Митт’рау’нуруодо. — Вы всего лишь удовлетворите мое любопытство.
— Понятно, — осторожно сказал Кар’дас. Кеннто, ясное дело, сейчас вовсю бы торговался, цепляясь за каждый пункт ногтями и зубами, надеясь вытрясти из чисса максимум возможного. Очевидно, именно поэтому Митт’рау’нуруодо предпочел иметь дело с явно менее искушенным Кар’дасом.
— Что касается вас, то ваше любопытство будет удовлетворено в равной степени. — Митт’рау’нуруодо поднял брови. — Вы ведь тоже хотите узнать больше о моем народе, верно?
— Очень хочу, — сказал Кар’дас. — Но боюсь, для капитана Кеннто это будет слабым утешением.
— Возможно, его утешат несколько ценных предметов, добавленных к его коллекции, — предположил Митт’рау’нуруодо. — Это также поможет умиротворить ваших клиентов.
— Да, без умиротворения вряд ли обойдется, — сумрачно произнес Кар’дас. — Маленький довесок к партии весьма этому поспособствует.
— Значит, договорились, — заключил Митт’рау’нуруодо, поднимаясь на ноги.
— Еще одно, — сказал Кар’дас, поспешно вскакивая с дивана. — Я с радостью обучу вас общегалу, но я бы тоже хотел брать уроки языка. Вы не могли бы взамен обучить меня языку чиссов, или хотя бы поручить это кому-то из ваших подчиненных?
— Я могу научить вас понимать чеунх, — ответил Митт’рау’нуруодо, задумчиво сощурив глаза. — Но сомневаюсь, что вы когда-нибудь сможете как следует на нем говорить. Я заметил, что вы даже не можете правильно произнести мое имя.
Кар’дас почувствовал, что краснеет.
— Прошу прощения.
— Нет нужды извиняться, — успокоил его Митт’рау’нуруодо. — Ваш речевой аппарат близок к нашему, но, очевидно, несколько отличается. Впрочем, думаю, я мог бы обучить вас языку миннисиат. Это язык торговли, широко распространенный в пограничных регионах нашей Доминации.
— Это было бы чудесно, — кивнул Кар’дас. — Благодарю вас, командор Митт… э-э… командор.
— Да, — сухо отозвался Митт’рау’нуруодо. — И поскольку мы проведем некоторое время вместе, думаю, я облегчу жизнь вам и вашим спутникам. Вы можете называть меня средним именем — Траун.
Кар’дас нахмурился.
— Это разрешено?
Митт’рау’нуруодо — Траун — пожал плечами.
— Вопрос достаточно спорен, — признался он. — В целом, полные имена принято употреблять на официальных мероприятиях, при разговорах с незнакомцами, а также со старшими в чине и звании.