Рис Инари (СИ) - Дез Олла. Страница 10

Но зато, как же очаровательно!

Впрочем, долго любоваться красотами нам не пришлось. Рен отчаянно ныла, и я видела, как девушка со страхом оглядывается по сторонам и явно чего-то боится.

Я совершенно точно не знаю чего-то, и нам, и в самом деле, пора уходить. Только вот потрогаю воду. Ну любопытно же! Она теплая или холодная?

Я подошла и, подобрав полы развивающегося розового платья, наклонившись, дотронулась до воды.

И вот тут началось. Середина совершенно спокойного озера внезапно закрутилась в огромный водоворот, из которого показалась большая и страшная голова с оскаленными острыми зубами, вся в шипах, и довольно впечатляющими рыбьими плавниками, торчащими вместо ушей. Чудовище поднималось на поверхность. И вот уже показались длинные руки с острыми когтями и перепонками между пальцев. Туловище этого страшилища заканчивалось длинным рыбьем хвостом, покрытым склизкой чешуёй.

Мое обострённое лисье зрение позволило все это рассмотреть, несмотря на то что озеро было большим, а чудовище появилось прямо посередине.

— Нингё*! Мы потревожили Нингё! Нам конец! — завыла рядом со мной Рен и упала на колени обхватив голову руками.

Смотрела она прямо перед собой на всплывающее чудище. Судя по тому, что бежать вглубь Долины она не пробовала, это означало что бегство бесполезно. Эта тварь и по суше передвигается.

И вот почему мне так не везет? В сказках-то русалки и наги все как на подбор красивые! И почему мне вот это страшило досталось? Вот же невезуха.

Но нужно действовать. И я встала в стойку, что не раз тренировала в последнее время, распушила розовый хвост и стала собирать в руке розовый огонь.

Если я нас с Рен не спасу, то и никто не спасет, потому что очереди в спасители я тут не наблюдаю. Это тебе не сказка про русалочку! Всё сама! Хотя русалочка тоже все сама? Ну, уже не важно.

Этот тритон или, как его назвала Рен, нингё, медленно скользил к нам по водной глади. Он не торопился. Только вот его оскаленная пасть и длинные, направленные на нас когти, радости от встречи совершенно не сулили. Пока он вот так медленно скользил, я собирала всю энергию огня, что у меня была. Потому что вот чует мое сердце, — удар у меня будет только один.

Нингё на удивление быстро оказался возле самого берега. Он протянул одну когтистую лапу к моему горлу, а второй замахнулся на меня. Я же, не теряя времени, выкинула вперед руки и ударила его всем огнём, что успела накопить пока он приближался.

Рен громко закричала. Её крик пронесся над гладью воды усиливаясь и многократно повторяясь, как эхо в горах.

Сказать, что я удивилась, это вот вообще ничего не сказать! Нингё отбросило от меня не просто далеко, а даже дальше того места, из которого он появился. Его отнесло почти на противоположный берег. Там он как-то весь скрючился и стал медленно погружаться в глубину.

Я так и стояла на берегу, открывая и закрывая рот, как рыба, вброшенная из проруби на лед. Рен протяжно подвывала.

— Что здесь происходит? — раздался за моей спиной спокойный голос.

*Нингё — «человек-рыба», часто переводится как «русалка». Бессмертное существо, подобное рыбе, из японского фольклора. В древности описывался с человечьим лицом, обезьяньим ртом, полным мелких зубов, рыбьим хвостом и блестящей золотой чешуёй. Обладал тихим голосом, сходным с пением жаворонка или звучанием флейты.

Его мясо имеет приятный вкус, и те, кто его отведал, достигнет необычайного долголетия. Однако, поимка нингё, по поверью, приносила бури и неудачу, поэтому рыбаки, которые вылавливали этих существ, отпускали их обратно в море. Нингё выброшенный на берег, был предзнаменованием войны или бедствия. Встречаются названия гёцзин или хангёцзин — получеловек-полурыба. Несмотря на сходство с русалкой, между ними много различий. В европейских легендах русалок описывают как прекрасных созданий, которые несут мужчинам смерть. О японских нингё нет стандартных легенд. Они по-разному выглядели и по-разному вели себя с людьми. В отличие от европейских русалок японские нингё — некрасивые. Часто их изображают с нижней частью тела как у рыбы, а верхней ― как у обезьяны или голова может быть рептилоидная. Иногда голову рисовали непропорционально большой, с рожками или клыками.

Глава 4. Японская пословица: Когда легко на сердце — и походка легка

Из переписки Господина Минамото-дайнагона с Госпожой Тадафуса из Восточных покоев. Когда он увлекся юной принцессой Тэйдзиин, то отдалился от Госпожи Тадафуса, и так прошло некоторое время. Но поскольку у них с Госпожой из Восточных покоев были совместные дети, то общаться они не перестали и так писали друг другу:

Не сосны мы с тобой,

Что растут в Сумиёси,

Но как же долго

Те ночи, что с тобою мы врозь,

Уже тянутся.

(Минамото-дайнагон)

Что слишком долго —

Не показалось мне,

Но в бухте Суминоэ

Сосны заново,

Верно, успели вырасти...

(Госпожа Тадафуса)

В обоих этих стихотворениях повторенными, ключевыми словами являются Суми — часть топонимов Суминоэ и Сумиёси. Сосны, растущие в этой местности, издавна служат символом долголетия и долгого верного супружества.

Перевод: Е.Д. Поливанов

***

Я обернулась, чтобы застыть с открытым ртом. Хорошо, что он у меня и до этого плохо работал, после моего удара по склизкой рыбе с обезьяньим лицом и чешуйчатыми плавниками.

Передо мной стояла серая лисица в боевой ипостаси. За ней развивалось восемь пушистых серо-черных хвостов, в руках играла магия. Почти такие же шары, который только что бросила я. Только вот у нее их было два, и она небрежно их крутила.

На нас она не смотрела, сосредоточенно разглядывая озеро и погружающегося в него тело нингё. Ну, то есть я надеюсь, что это не тело, и он жив. А в воде-то ему помогут, и она ему точно не повредит. Не утонет же он в самом деле?

Я пересчитала хвосты еще раз. Да, их было восемь. Значит это старшая серая сестра. Только вот их же две. Это кто? И тут на помощь пришла очнувшаяся Рен. Она проворно вскочила и выставила вперед руки в традиционном жесте приветствия:

— Сестра Норико Инэ, — склонилась в поклоне она.

— Сестра Норико Инэ, — повторила я за Рен, наконец очнувшись.

Сестра Норико Инэ убрала свои, я уверена, более чем смертоносные огненные шары, а потом и спрятала все восемь хвостов, превратившись в очаровательную девушку. Вот и не скажешь, что буквально минуту назад она собиралась поубивать тут всех.

— Так что произошло? — повторила она спокойным тоном.

— А мы гуляли, и тут вот он.

— Гуляли? Похвально! — кивнула она, обходя нас и приблизившись к воде, — Почему он напал?

— Мы ничего не делали, — поспешно сказал Рен.

— Я просто потрогала воду, — вторила я ей.

Серая сестра обернулась, но ничего на это не сказала, только как-то тонко улыбнулась.

— Нори? Что это было? — послышался еще один голос.

Мы снова поклонились и Рен быстро сказала, опережая и подсказывая мне:

— Минори Инэ.

Цвет волос и ушек у стоящей передо мной девушки был жгуче-черного цвета, и я поняла, что и хвостов у нее много, а именно шесть. Сейчас, правда, ни одного видно не было. Она была, на мой взгляд, самой хрупкой из сестер, черты лица более острые. Мне она показалась чересчур худой. Или это просто черный цвет ее такой делал? Но вид у черной старшей сестры был болезненный. Хотя у нее-то наверняка все в порядке с онигири, и она рисинки не пересчитывает прежде чем их съесть.

Шесть хвостов это уже то количество, после которого ты становишься интересна Владыке Лис. Тебе открывается доступ в замок. И все три белых лиса-наставника могут обратить на тебя свое пристальное внимание.

Ты уже можешь выходить к людям, и тебе даже дают задания, если вдруг Владыка Долины решит вмешаться в их дела. А это, как я поняла, происходит довольно часто. Просто потому, что процветание Долины Лис напрямую зависит от процветания Долины Людей. Мне пока в этой взаимосвязи многое было непонятно, потому что или рассказать мне попросту никто не мог, или девушки и сами не все понимали. А когда заходил разговор о людях, они испуганно морщились и шарахались. И прочесть тоже было негде. Библиотеки, как в сказке про «Красавицу и чудовище» у меня не было. Увы.