Сокровища Айседоры (Сюрприз для Айседоры) - Робертс Нора. Страница 24

– Ты отлично выглядишь, милая, – уверил ее Брент.

– Отлично. – Покачав головой, Мэри Пэт закрыла коробочки. – Он когда-нибудь говорит обо мне «красотка»? Он когда-нибудь говорит «сексуальная»?

– Я это скажу.

– Спасибо, Джед. Почему бы тебе не привести ее как-нибудь к нам? На ужин или просто посидеть.

– Я не встречаюсь с ней; я плачу ей арендную плату.

– Ты гонялся ради нее за плохим парнем, – напомнила Мэри Пэт.

– Это рефлекс. У меня не было выбора. – Джед взял упакованную еду. – Спасибо за обед.

…Обняв Брента за талию, Мэри Пэт долго махала вслед машине Джеда.

– Знаешь, пожалуй, я загляну в тот магазинчик.

– Пошпионить?

– Можешь называть это как угодно. Мне очень хочется взглянуть на эту его красивую, сексуальную и одинокую домовладелицу.

– Джед тебя за это не поблагодарит.

– Посмотрим. Ему необходима женщина.

– Ему необходимо вернуться к работе.

– Значит, возьмемся за него вдвоем. – Мэри Пэт повернула голову, подставив губы для поцелуя. – Не оставим ему ни шанса.

А в это время в Лос-Анджелесе, в огромной столовой своего дома, Эдмунд Финли наслаждался нежнейшей уткой и перепелиными яйцами. Компанию ему составляла шикарная блондинка, хрупкая и зеленоглазая. Она говорила на трех языках, прекрасно разбиралась в искусстве и литературе, а вдобавок к уму и красоте была почти так же богата, как Финли. Его самолюбие не позволяло довольствоваться меньшим.

Пока дама маленькими глотками пила шампанское, Финли открыл принесенную ею изысканно упакованную коробочку.

– Ты так внимательна, дорогая.

Он поднял крышку и замер в предвкушении.

– Эдмунд, я знаю, какое наслаждение доставляют тебе красивые вещи.

– Ты права. – Развернув папиросную бумагу, он вынул маленькую фантастическую птицу из слоновой кости и, лаская ее пальцами, глубоко вздохнул от удовольствия.

– Ты восхищаешься ею каждый раз, когда обедаешь со мной, и я подумала, что это чудесный рождественский подарок. – Довольная его реакцией, она накрыла ладонью его руку. – Я подумала, что подарок из моей собственной коллекции будет более личным.

– Необыкновенная вещь. – Его глаза засияли. – И, как ты мне говорила, единственная в своем роде.

– Вообще-то оказалось, что я ошибалась. – Женщина снова потянулась за бокалом и не заметила, как вдруг сжались пальцы Финли. – Несколько недель назад мне удалось достать близняшку. – Она тихо рассмеялась. – Только не спрашивай как, поскольку раньше она хранилась в музее.

– Не уникальная. – Его удовольствие растворилось, как дым, оставив горечь разочарования. – Почему ты решила, что мне понравится что-то обычное?

Блондинка замигала от удивления.

– Эдмунд, но ничего же не изменилось. Все то же изумительное произведение искусства. И очень ценное.

– Ценность – понятие относительное, моя дорогая. – Не сводя с женщины холодных глаз, он стал все сильнее сжимать пальцами изящную фигурку. Крепче, крепче… пока не раздался звук, похожий на выстрел. – Женщина горестно вскрикнула, и Финли снова улыбнулся. – Кажется, сломалась. Какая жалость. – Он отложил кусочки и взял свой бокал. – Конечно, если бы ты подарила мне птичку из твоей коллекции, я бы оценил ее по достоинству. Ведь она единственная на свете.

8

Последнее, что ожидал услышать Джед, постучавшись наутро после Рождества в дверь Доры, – так это сонный мужской голос, попросивший подождать минутку.

Затем раздался грохот, ругательство, дверь открылась, и Джед увидел худого парня, закутанного, как в тогу, в цветастую простыню.

Прыгая на одной ноге и поглаживая большой палец, разбитый о складной стол, попавшийся на дороге, Уилл мрачно улыбнулся:

– Если вы что-нибудь продаете, то, надеюсь, кофе.

Ну и вкус у нее, подумал Джед. Сначала щеголеватый бухгалтер со сверхактивными половыми железами, теперь костлявый юнец.

– Айседора, – сказал Джед, растягивая губы в подобии улыбки.

– Конечно. – Уилл подобрал конец простыни и отодвинулся, пропуская Джеда в комнату. – Где она, черт побери? – пробормотал он и крикнул: – Дора!

Стены и потолок отозвались звучным эхом.

Ну и легкие у парня, подумал Джед, и тут с удивлением заметил на диване кучу подушек и одеял.

– Я не пущу тебя в ванную, пока не высушу волосы. – Дора, одетая в махровый халат и вооруженная ручным феном, вышла из ванной. – Можешь только… о… – Она заметила Джеда: – Доброе утро.

– Мне нужно поговорить с тобой.

– Хорошо. – Она провела рукой по влажным волосам. – Ты познакомился с моим братом?

Брат? Джед разозлился на себя за то, что не смог подавить чувство облегчения.

– Нет.

– Парень в простыне – Уилл. Уилл, это небритое явление – Джед из квартиры напротив.

Тусклые спросонья глаза Уилла прояснились.

– Бывший полицейский, спугнувший грабителя. Рад познакомиться. Я играл наркодельца в одном из фильмов Слая Сталлоне. Меня убили в первой части, но опыт – потрясающий.

– Еще бы!

– Держи. – Дора сунула Уиллу фен. – Можешь принять душ. Я сварю кофе, но завтрак готовишь ты.

– Договорились.

Уилл удалился в ванную, волоча за собой простыню.

– Мама решила, что после взлома мне необходима охрана, – объяснила Дора. – Уилл – единственное, что было в наличии. Мы можем поговорить в кухне.

Ее кухня оказалась оборудованной так же, как и в его квартире, но явно использовалась гораздо чаще. Дора достала яркую жестяную коробку и насыпала кофейные зерна в ручную кофемолку. Вдыхая аромат шампуня Доры, смешанный с ароматом кофе, Джед почти оправдал порыв прилизанного бухгалтера.

– Как ты провел Рождество?

– Отлично. Я договорился с одним парнем. Он придет около полудня и поставит новую сигнализацию. Такую, которая работает.

Дора перестала молоть кофе.

– Прости, что ты сказал?

– Этот мой приятель, он знает, что делает.

– Приятель, – повторила Дора, снова берясь за кофемолку. – Во-первых, удивительно, что у тебя вообще есть приятели. Во-вторых, ты, вероятно, ожидаешь от меня благодарности за свое неслыханное нахальство.

– Я тоже здесь живу. И я не люблю, когда в меня стреляют.

– Ты мог бы обсудить это со мной.

– Тебя не было поблизости. – Джед помолчал, пока Дора ставила чайник на плиту. – И тебе необходима пара настоящих замков. Я мог бы заглянуть в скобяную лавку.

Задумчиво поджав губы, Дора отмерила необходимое количество кофе и высыпала в воронку.

– Не знаю, то ли злиться, то ли благодарить за заботу.

– Я выставлю тебе счет за замки.

Это положило конец ее сомнениям, и она улыбнулась, затем расхохоталась.

– Ладно, Скиммерхорн. Сделай наш маленький мирок безопасным. Еще что-нибудь?

– Я мог бы промерить стены для твоих полок, если хочешь.

Облизнувшись, Дора обошла Джеда и взяла плетеную корзинку с апельсинами.

– Устал отдыхать? – спросила она, ловко разрезая апельсины на половинки большим острым ножом, но ответа не дождалась. – После завтрака я покажу тебе, что я задумала. Мы сегодня откроемся только во второй половине дня. – Разрезав полдюжины апельсинов, Дора сунула их в соковыжималку. – Может, накроешь стол?

– Для чего?

– Для завтрака. Уилл печет потрясающие оладьи.

Пронзительно засвистел чайник, и Дора залила кипятком молотый кофе. Перед подобным ароматом Джед не мог устоять.

– Где у тебя посуда?

– В крайнем шкафчике.

– Только, может, ты хочешь одеться, – предложил Джед, открывая дверцу шкафчика, и улыбнулся ей так, что у нее перехватило дыхание. – Вдруг вид твоего влажного, полуобнаженного тела пробудит во мне необузданную страсть.

Доре не понравилось, что он бросил ей в лицо ее собственные слова. Она молча налила себе чашку кофе и вышла.

– Здорово пахнет, – сказал Уилл, входя в кухню уже в черных джинсах и свитере. Его волосы, чуть светлее, чем у Доры, с помощью фена были приведены в художественный беспорядок. – Дора варит отличный кофе. Эй, включи, пожалуйста, телевизор. Можно Си-эн-эн. Я уже пару дней не слышал, что творится в мире.