Сокровища Айседоры (Сюрприз для Айседоры) - Робертс Нора. Страница 9
– Я ем в кафетерии.
– Не сегодня, – вкрадчиво сказал Ди Карло. – То есть если не хотите потерять работу. В половине двенадцатого, – добавил он и ушел.
Опал боялась пренебречь его приказом, боялась и подчиниться. В половине двенадцатого она накинула коричневато-зеленую куртку с капюшоном и направилась к служебному выходу. Оставалось лишь надеяться, что, пока она обойдет здание, ей удастся взять себя в руки.
Она вообще обошлась бы без ленча. Утренний омлет угрожал вырваться наружу.
Ничего не признавай, внушала она себе. Без признания они не смогут доказать твою ошибку. Если она потеряет работу, придется вернуться на пособие. Даже если ее гордость это выдержит, вряд ли выдержат ее дети.
Ди Карло стоял, опершись о капот красного «Порше». Автомобиль сам по себе был ослепителен, а мужчина – высокий, смуглый, красивый, в светло-сером кашемировом пальто – был похож на кинозвезду.
Только сейчас Опал было не до кинозвезд. Опустив голову, напуганная до смерти, она подошла к машине. Мужчина молча открыл пассажирскую дверцу. Уголки его рта чуть дернулись, когда Опал со вздохом скользнула на кожаное сиденье. Он сел за руль, повернул ключ зажигания.
– Мистер Ди Карло, я с удовольствием помогла бы вам разыскать вашу посылку, но я…
– И поможешь. – Ди Карло резко включил передачу, и машина красной пулей рванула с места. Он уже продумал линию поведения и молчал минуты две, усиливая ее нервное напряжение.
Когда Опал заговорила первой, удовлетворенная улыбка скривила его губы.
– Куда мы едем?
– Просто едем, без всякой цели.
Удобство первоклассной машины не помогло Опал расслабиться. Она нервно облизнула пересохшие губы.
– Через полчаса я должна вернуться.
Ди Карло ничего не ответил, только продолжал гнать машину все быстрее.
– Из-за чего все это?
– Я тебе расскажу, Опал. Думаю, в нерабочей обстановке мы договоримся быстрее. Как я понял, последние несколько недель тебе нелегко пришлось.
– Скоро Рождество. Полно срочной работы.
– И мне кажется, ты знаешь, что случилось с моей посылкой.
У нее внутри все перевернулось.
– Послушайте, мистер, я уже говорила: я не знаю, что случилось. Я стараюсь выполнять свою работу как можно лучше.
Он сделал такой резкий поворот, что ее глаза чуть не выскочили из орбит.
– Детка, мы оба знаем, что это не мой просчет. Можем договориться по-хорошему, а можем и по-плохому.
– Я… я не понимаю, о чем вы.
– Прекрасно понимаешь. – В его голосе послышались такие же грозные нотки, как и в ровном урчании мотора «Порше». – Ты прекрасно знаешь, о чем я спрашиваю. Что же случилось, Опал? Тебе понравилось содержимое ящика, и ты решила поживиться? Рождественская премия?
Она замерла, часть ее страха превратилась в ярость.
– Я не воровка! Я за всю жизнь даже карандаша не украла. Немедленно поверните машину назад, мистер Важная Шишка.
Дрожа от страха, Опал прижалась к дверце. Господи, она опять не сдержалась. Куртис обожает говорить, что за все синяки и сломанные кости она должна благодарить свою дерзость.
– Может, и не украла, – согласился Ди Карло. – Тем более прискорбно выдвигать против тебя обвинения.
У нее перехватило дыхание.
– Обвинения? Какие обвинения?
– Исчез товар, который мой шеф считает очень ценным. Полиции будет интересно узнать, куда девалась посылка, попавшая в твои руки. И даже если ты не виновата, это происшествие оставит заметное пятно на твоей репутации.
Паника, словно молотом, застучала по голове.
– Я даже не знаю, что там было. Я просто отправила ее. Вот и все.
– Мы оба знаем, что ты лжешь.
Ди Карло свернул на стоянку перед большим магазином. Он видел страх в ее глазах, видел, как судорожно теребит она ремешок своей сумки. Вот-вот расколется, подумал он, поворачиваясь и сверля ее безжалостным взглядом.
– Опал, ты ведь хочешь сохранить свою работу, не так ли? Ты же не хочешь, чтобы тебя арестовали или уволили?
– У меня дети, – прорыдала она. – У меня дети.
– Так подумай о том, что случится с ними, если у тебя будут неприятности. Мой шеф – очень жестокий человек. – Ди Карло взглянул на ее синяки. – Ты ведь знаешь, что такое жестокий мужчина.
Опал в страхе коснулась своей щеки.
– Я… я упала.
– Конечно. Наткнулась на чей-то кулак, а? – Она не ответила, и Ди Карло продолжал давить: – Если мой шеф не вернет свою собственность, пострадаю не только я. Он начнет потрошить «Премиум», пока не доберется до тебя.
И все выяснит, в панике думала Опал. Они всегда все выясняют.
– Я ничего не брала, ничего. Я только…
– Что «только»? – Ди Карло ухватился за последнее слово, с трудом подавляя желание вцепиться женщине в горло и выжать остальную информацию.
– Я три года работаю в «Премиум». – Всхлипывая, она полезла в сумочку за бумажной салфеткой. – Через год меня назначили бы контролером.
Ди Карло еле сдержал поток ругательств.
– Послушай, я понимаю, как тяжело карабкаться по служебной лестнице. Ты поможешь мне, я помогу тебе. Все останется между нами. Именно поэтому я не хотел разговаривать в кабинете Таркингтона.
Опал на ощупь достала из сумочки сигарету. Ди Карло автоматически приоткрыл окна.
– Вы не вернетесь к мистеру Таркингтону?
– Нет, если ты будешь сотрудничать со мной. Иначе…
Чтобы усилить эффект, он взял ее за подбородок и, заставляя взглянуть на себя, ущипнул.
– Мне жаль. Мне очень жаль, что так случилось. Я подумала, что все исправила. И мне было страшно. Мой младший болел в прошлом месяце, и мне пришлось пропустить два дня, а на прошлой неделе, когда я упала, я опоздала и… и я так спешила, что перепутала накладные. – Она отвернулась, приготовилась к удару. – Я уронила их. У меня закружилась голова, и я их уронила. А потом подумала, что все приклеила правильно, но не была уверена. Вчера я проверила, и все было нормально. И я решила, что никто не узнает.
– Ты перепутала накладные, – повторил он. – У какой-то идиотки закружилась голова, она перепутала документы и подставила мою задницу.
– Простите. – Опал снова зарыдала. Может, он и не изобьет ее, но заставит дорого заплатить. Опал привыкла к тому, что всегда приходится расплачиваться ей. – Мне действительно очень жаль.
– Ты будешь сожалеть еще больше, если не выяснишь, куда ушла моя посылка.
– Я вчера просмотрела все бумаги. В то утро, кроме вашей, была только еще одна большая посылка. – Продолжая рыдать, она снова полезла в сумку. – Мистер Ди Карло, я записала адрес.
Он выхватил у нее бумажку.
– Виргиния, Франт-Ройял, Шерман Портер.
– Пожалуйста, мистер Ди Карло, у меня дети. – Опал вытерла глаза. – Я знаю, что совершила ошибку, но я хорошо работала в «Премиум». Если меня уволят, я пропала.
Ди Карло сунул бумажку в карман.
– Я проверю это, потом посмотрим.
Она не рассчитывала даже на такую снисходительность.
– И вы не скажете мистеру Таркингтону?
– Я сказал, посмотрим.
Прикидывая в уме порядок дальнейших действий, Ди Карло завел двигатель. Если не выгорит, он вернется и спустит с Опал шкуру.
Дора расправила огромный красный бант на яркой подарочной коробке с кобальтовыми солонками.
– Мистер О’Малли, ваша жена будет в восторге, тем более что она не видела этот набор в магазине.
– Спасибо, что позвонили, мисс Конрой. Большое спасибо. Правда, сам я не понимаю, что Эстер в них находит, но она их обожает.
– Вы станете ее героем, – уверила Дора. – И я с удовольствием придержу тот другой набор до вашей годовщины в феврале.
– Вы так любезны. Я точно не должен оставить задаток?
– В этом нет необходимости. Счастливого Рождества, мистер О’Малли.
– И вам счастливого Рождества, и вашей семье.
Подхватив под мышку коробку, он вышел пружинистой походкой довольного человека.
В магазине оставалось еще полдюжины покупателей. Двоим помогала помощница Доры, Терри. Отлично! Предстоит еще один удачный день перед послепраздничным затишьем. Выйдя из-за прилавка, Дора неторопливо обошла главное помещение своего салона. Фокус состоял в том, чтобы быть услужливой без навязчивости.