Певец Преданий - Лау Миллер. Страница 21
— Итак, йект...
— Меня зовут Рако. Я не намерен отзываться на слово «йект». — Рако понятия не имел, как переводится это слово, однако знал, что йект — пренебрежительный термин, которым шореты именовали сидов и феинов.
Фереби чуть усмехнулась, всем своим видом давая понять, что оскорбленное достоинство Рако не слишком ее волнует.
— Итак, — повторила она. — Расскажи-ка мне о шардах.
— О шардах? — Рако непонимающе взглянул на Фереби. — Ты, должно быть, имеешь в виду светящихся тварей? Тогда ты знаешь о них больше моего. Наверное, шореты их и создали. Или нет?
Фереби наклонилась к Рако и одарила его ледяной улыбкой.
— Послушай меня хорошенько, йект. Мы можем спокойно посидеть в моей палатке и поговорить. Даже выпить подогретого вина. Но это при условии, что ты ответишь на мои вопросы и выложишь все, что тебе известно. В ином случае я перепоручу эту беседу Церезу, и ты станешь отвечать ему. Он инквизитор.
Рако однажды встречал шоретских инквизиторов. Небольшой отряд ехал по дороге вдоль границы областей Дурганти и Руаннох Вера. Рако наблюдал за ними из-за кустов и мог только надеяться, что никогда не увидит ни одного инквизитора с более близкого расстояния. Они носили одинаковые строгие темные одежды; их лица и руки были покрыты шрамами. «Словно они периодически практикуются на себе... или друг на друге», — подумал тогда Рако. Инквизиторы сидели в седлах идеально прямо, неотрывно глядя вперед. Суровые, неподвижные лица были лишены всякого выражения, будто ничто земное их не волновало.
— Не надо было меня кормить. Знаешь, угрозы лучше воспринимаются на голодный желудок, — ухмыльнулся Рако.
Фереби пропустила его издевку мимо ушей и невозмутимо пожала плечами. «И впрямь, — подумал Рако, — даже если среди ее людей на самом деле нет инквизитора, это ничего не меняет. И не будучи профессиональным палачом, можно измыслить множество способов причинить человеку боль. Тем более что шореты давно прославились подобными умениями. Чего стоят одни только распятия, понатыканные вдоль дорог». Рако вздохнул.
— Воля твоя, Фереби Везул. Делай что хочешь. В любом случае я смогу сказать только то, что знаю, а это не так много... И уж точно не представляю, откуда могли взяться эти создания. Откровенно сказать, я полагал, что шореты знают о них больше нашего...
Фереби неотрывно смотрела Рако в глаза, пытаясь понять, где ложь, а где правда. Затем она коротко кивнула.
— Но ты сказал, что у шарда было лицо твоего покойного отца. Как это могло случиться?
— Понятия не имею. Однако я знаю наверняка: ни феины, ни сиды не практикуют подобную магию.
Последняя фраза была недвусмысленным намеком, и Фереби, несомненно, поняла это. Лицо девушки сделалось суровым и жестким; его выражение не сулило Рако ничего хорошего. Фереби уже раскрыла рот, чтобы ответить, и в этот момент снаружи раздался придушенный вскрик. А затем истеричное ржание лошадей и людские вопли разорвали тишину ночного леса. Фереби кинулась к двери, не позабыв прихватить по пути свой меч.
— Фелндар! — рявкнула она. — Что происходит?
— Фереби! — крикнул Рако. — Постой!
Он моментально догадался, что происходит, и опасался остаться совсем один, без средств защиты. Рако выбежал из палатки следом за Фереби, озираясь по сторонам в поисках какого-нибудь оружия. Когда Рако оказался на улице, его глазам предстала сцена резни.
В лагерь ворвались двое шардов. Оба держали в руках исполинского размера дубины, выломанные из древесных стволов. Рако с ужасом увидел, что вокруг бедер одного из чудовищ обернут феинский тартан — оборванный и грязный.
Прежде чем Рако успел предпринять хоть что-нибудь, тварь схватила за волосы одного из шоретов и поволокла его по земле. Солдат отчаянно кричал и яростно отбивался. Его нога угодила в костер; вспыхнула одежда, и несчастный завопил пуще прежнего — от боли и страха. Казалось, шард и не заметил бедственного положения своей жертвы. Крепко держа шорета за волосы, он целенаправленно шагал через поляну — прямиком к Фереби.
Второго шарда сдерживали двое солдат. До сих пор им удавалось уворачиваться от ударов огромной дубины противника, и один из воинов размахивал перед носом чудовища горящей головней, выхваченной из костра. Ночной воздух оглашался криками боли и ярости; остро пахло горелой плотью. К счастью, у Рако не было времени разглядывать ужасающие подробности резни: он все еще разыскивал оружие. А вот Фереби и Фелндар уже бежали к шарду, держа наготове мечи.
Рако заметил на краю поляны одного из солдат, который зачем-то вскочил на лошадь. Так или иначе, он ничего не предпринимал — лишь нерешительно озирался по сторонам. Лицо шорета было белее полотна, а глаза — круглыми от ужаса.
— Эй, ты, там! Да-да, ты! — завопил Рако. — Кинь мне оружие! Любое!
Несколько секунд солдат смотрел сквозь Рако, словно не понимая, что от него требуется. Затем тряхнул головой и снял через голову перевязь с мечом.
— Нет! — рявкнула Фереби. — Не давать пленнику оружия!
— Ради всех богов, Фереби Везул...
В любом случае приказ запоздал. Всадник размахнулся и швырнул перевязь в сторону Рако. Тот на лету поймал оружие и, выдернув меч из ножен, ринулся в бой.
Рако обладал чувствами Келлида. Он более не мог трансформироваться, и все же свойства тотема оставались при нем. В критической ситуации его зрение, слух и обоняние многократно обострялись. Звуки стал живыми; разрозненные фрагменты происходящих событий слились в единую осмысленную картину. К тому времени, когда Рако присоединился к Фереби и Фелндару, он уже прекрасно видел, что происходит справа, в тенях деревьев. Там затаилось еще одно существо, и Рако знал — еще прежде, чем увидел его, — это не человек. Однако оно не было и шардом. В отличие от последних существо не продиралось сквозь кусты и не ломало ветвей. Оно двигалось быстро, и шаги его были легки и неслышны, будто странное создание вовсе не касалось земли. Оно выскользнуло из леса, и тут шорет, сидевший на лошади, истошно завопил.
Рако бросил быстрый взгляд по сторонам. Странное существо остановилось подле лошади. Оно не нападало. Оно вообще ничего не делало — просто неподвижно стояло на краю поляны. Теперь Рако мог разглядеть его яснее. Создание было меньше, чем шарды, и его очертания казались вполне человеческими. Странным был лишь цвет тела — темный, красновато-бурый, с прожилками лилового. И когда Рако понял, в чем дело, он тихо ахнул. У человека не было кожи...
— Фелндар! — пронзительно крикнула Фереби.
Рако подскочил от резкого звука ее голоса и всполошенно обернулся. Фелндар подошел слишком близко к шарду, и монстр, бросив умирающую жертву, схватил офицера. К своей чести, Фелндар не закричал. Он вообще не издал не звука и не стал панически отбиваться, как это делал несчастный солдат. Быстрым движением Фелндар извлек из ножен кинжал и в тот момент, когда тварь подняла его на уровень своего лица, вскинул руку и всадил оружие в глаз шарда.
Шард издал резкий, пронзительный вопль, отшатнулся и выронил дубинку. Но Фелндара он не отпустил. Огромная рука чудовища по-прежнему стискивала горло шорета. Фелндар захрипел.
Рако и Фереби кинулись на помощь. Фереби ударила чудовище по ноге, а Рако — по ребрам. Это дало желаемый результат, выбив шарда из равновесия. Он начал заваливаться назад, однако прежде чем монстр упал, его огромная рука раздавила череп Фелндара будто яичную скорлупу. На счастье офицера, это произошло быстро. Он умер прежде, чем успел осознать происходящее. Секундой позже горящий человек тоже перестал кричать. Он был без сознания или же мертв. Шард рухнул навзничь, земля вздрогнула от падения тяжелого тела, от костра взметнулся в небо сноп искр. Хватка чудовища разжалась, и Фелндар откатился в сторону. Фереби кинулась к телу, хотя наверняка знала, что уже ничем не сумеет помочь...
На поле битвы стало тихо. Рако огляделся по сторонам. Лишенный кожи человек по-прежнему бездвижно стоял на краю поляны. Не двигался и всадник. Человек и лошадь словно обратились в статуи. С противоположного края поляны тоже не доносилось никаких звуков и не было заметно ни малейшего шевеления. Рако подозревал, что там их поджидают плохие новости, но все же сперва направился к всаднику.