Мгновение истины - Лауринчюкас Альбертас Казевич. Страница 3
Б р у к. Я вспоминаю, что когда русские послали в космос собачку, в Вашингтоне общество попечительства животных очень энергично протестовало.
Кандия. Если матадор победил быка, слава ему! Но если матадор пал, тогда уж, простите меня, бык должен остаться в живых. Почему его, победителя, отдают на убой другому матадору? Где справедливость, я вас спрашиваю?
Брук. Дороги правды проходят через кактусовые поля, милый Хуан… А что вы думаете о лесах?
Кандия. Для быков важнее луга.
Брук. Я говорю о ваших лесах в северных провинциях.
Кандия. Красивые леса, пускай себе растут.
Брук. Выгоднее было бы рубить. Древесина сейчас очень дорога. Этот энергетический кризис не последний. Следующим будет бумажный кризис.
Кандия. Очевидно, но я не успеваю следить за этими кризисами. Я хочу созвать репортеров корриды. Я хочу, чтобы меня поддержала широкая общественность.
Брук. А когда мы назначим свадьбу?
Кандия. Даже не представляю себе.
Брук. Завтра суббота. Хороший день.
Кандия. Отлично. После заседания. Но, может быть, у Ренаты это время занято?
Брук. Освободится. Довольно ей возиться со своей собачонкой. Пусть займется мужем. Недавно мы воздвигли на ранчо часовню. Будут только самые близкие друзья. Приедет епископ.
Кандия. Не понимаю, почему он не любит корриду? А так был бы совсем неплохой епископ!
Брук. Ничего, совместными усилиями мы обратим его в вашу веру. Когда съедутся гости, их ждет неожиданность, подобная взрыву атомной бомбы, мы пригласим их завтра на традиционный фестиваль семьи Брук и… на свадьбу!
Кап дня. Впечатляющие зрелища – это моя слабость, дорогая Мерилин!
Брук. Договорились?
Кандия. Вашу руку, дорогая… (Целует руку Брук.)
Появляется Рената.
Рената. Вы настоящий матадор, сеньор Хуан.
Кандия (довольный, выпячивает грудь). Сказывается кровь предков! Как поживает Джек?
Брук делает дочери знаки.
Рената. Нелегкая у них жизнь.
Кандия. Женские руки творят чудеса. Я соскучился по их ласке. Иной раз паршивая собачонка счастливее человека.
Брук. Поговорите без меня, дети мои. (Уходит.)
Кандия. Вы сегодня, как всегда, ослепительно неотразимы. Вы – как вершина Кордовы, привлекательны и неприступны.
Рената. Спасибо.
Кандия. А это платье – нет слов! Диор?
Рената. Угадали.
Кандия. Моды иной раз удивительно нелогичны, скрывают то, что наиболее красиво в женщине… Но вам не страшны никакие моды…
Рената. Вы истинный джентльмен.
Кандия. А вы прелестный ребенок. (Подходит к Ренате, берет ее за руку.) У меня очень крепкие руки.
Рената. Это мечта каждой женщины – крепкая мужская рука.
Кандия. Вам недолго осталось дожидаться ее, моя девочка. (Пытается обнять Ренату.)
Рената. Я выросла в пуританской семье, сеньор Хуан. Я родилась в Новой Англии, в штате Масачусетс. До свадьбы это невозможно.
Кандия. Недолго придется нам мучиться – наша свадьба завтра.
Рената. Завтра?
Кандия. Да, завтра. Сразу же после заседания судейской коллегии. Но, может быть, вы, сеньорита, завтра заняты?
Рената. А что сказала мама?
Кандия. Она радуется нашему счастью.
Рената. Аминь.
Входит Брук.
Брук. Поговорили?
Кандия. Я счастлив.
Рената. Аминь.
Брук (берет дочь под руку, выводит на террасу). Что это значит?
Рената. Точка.
Брук. Какая точка?
Рената. Твоя точка. Своих точек у меня в жизни нет… Я еду в яхт-клуб.
Брук. Но придут гости. Мы хотим сделать объявление.
Рената. Без меня. Сегодня у меня последний вечер.
Брук. Что же мне сказать гостям?
Рената. Правду: уехала в яхт-клуб выбирать себе партнера для путешествия на яхте вокруг света.
Брук. Долго не задерживайся. Когда вернешься?
Рената. Когда Симон отпустит.
Брук. Надо готовиться к свадьбе.
Рената. А что я собираюсь делать? До свидания, мамочка. Я тороплюсь, послезавтра мы отплываем.
Брук. Почему так скоро?
Рената. Ты так захотела. (Уходит.)
Слышен шум отъезжающего автомобиля.
Брук (возвращаясь к Кандии). Поехала подышать вечерним городом. Она нежно любит его.
Кандия (с сигарой в руках). Разволновалась девочка. У нее действительно очень чувствительное сердце.
Брук. Что записано в генах, огнем не выжечь.
Кандия. Потрясающие сигары… Настоящая «Гавана»…
Брук. А вы знаете, милый Хуан, почему все так получилось с этими сигарами «Гавана»?
Кандия. Я только знаю, что вы там потеряли целую фабрику.
Брук. Мы были одни. В одиночестве. Поэтому нас и ограбили. Надо учиться на ошибках. Надо быть твердым и гибким.
Загорается табло. Брук включает микрофон.
Мужской голос. Машины прибыли.
Брук. Направьте все к синей террасе.
Мужской голос. Слушаюсь.
Брук (выключает микрофон, берет Кандию под руку). Будьте счастливы, дети мои. Главное – любите друг друга.
Слышно, как к террасе один за другим подъезжают автомобили. Брук идет навстречу гостям. В комнату входят министр горнодобывающей промышленности с женой, генерал и банкир с женами.
Дорогие друзья… Сегодня необычный день. Ровно восемь месяцев назад ваши патриоты очистили страну от красной плесени. Я поднимаю бокал за подвиг вашего народа, за вас, дорогие сеньоры!
Все выпивают, потом распадаются на отдельные группы. К Брук подходит Кандия
Кандия. Когда мы будем взрывать нашу бомбу? Брук. Тотчас после концерта.
Кандия. Посмотрим на их лица – это будет великолепное зрелище!
Жена банкира. Генерал Алонсо, спасайте честь ваших погон.
Генерал. Сеньора Патриция, что вы этим хотите сказать?
Жена банкира. Прошло восемь месяцев, а в стране нет покоя.
Генерал. Вчера повесили троих.
Жена банкира. А сколько бандитов на свободе?
Генерал. Завтра расстреляем Орнандо.
Банкир. Поднимется новая волна возмущения.
Генерал. Мы не пойдем у них на поводу.
Жена банкира. Браво! Вы настоящий генерал!
Банкир. Пуля не всегда лучшее средство.
Генерал. Я вас не понимаю.
Жена банкира. Не слушайте его.
Банкир. Каждая волна протеста – это наш проигрыш. Пусть временный, но все равно проигрыш. Надо искать политического решения вопроса.
Генерал. Пусть временный проигрыш, чем временная победа.
Жена банкира. Браво, генерал! Вы правы! Моему мужу всегда недоставало твердости.
Подходит Кандия.
Кандия. Сегодня во время корриды в левой секции молодежь пела «Оду солнцу». Невероятное нахальство!
Генерал. Орнандо будет завтра расстрелян.
Кандия. А что будет с его песнями?
Банкир. Решение трибунала должно быть еще санкционировано главой правительства генералом Мачеко. Орнандо может остаться в живых, и это было бы весьма дальновидно.
Генерал. Санкция уже есть.
Кандия. Какой-то древнегреческий мудрец что-то такое изобрел в ванной…
Жена банкира. Наверное, мыло… Ха-ха-ха!…
Кандия. Нет, он нашел хорошую идею. А я эту идею нашел в вашем обществе.
Жен а банкира. Фу, какое неприятное сравнение: ванна и мы…
Кандия. Завтра поеду к генералу Мачеко. Если он может отменить смертный приговор Орнандо, почему он не может отменить смертный приговор быку?
Генерал. Бык в сравнении с Орнандо ласковое животное, совершенно не опасное для общества.
Банкир. У молодежи появится идол, которому она будет поклоняться. Надо было бы его скомпрометировать.
Жена банкира. Тоже правильно! Мой дорогой, я восхищена тобой!
Генерал. Неопасный бунтарь – это только мертвый бунтарь. Подтверждено опытом жизни. Пока ты его скомпрометируешь, он тебя сам скорей скомпрометирует. Расстреляем – и дело с концом.
Жена банкира. Генерал рассуждает тоже очень верно, мой дорогой. И ты прав, и он прав. А что же делать?
Брук. Сеньоры! Начнем наш традиционный концерт. А затем… мы приготовили для вас небольшой сюрприз! Прошу!