Как заманить в ловушку не герцога (ЛП) - Норт Стейси. Страница 13
Глава тринадцатая
— Поторопитесь, мои дорогие, иначе мы все опоздаем. Маркиза выглядела великолепно в платье из струящегося желтого шелка и тюрбане в тон. Жемчуг и топазы украшали ее шею, уши и запястья.
— Ты прекрасно выглядишь, мама.
— Спасибо тебе, Арабелла. Диана, мы скоро уезжаем.
Как только она ушла, Диана раздраженно всплеснула руками и сказала: «Это тоже не неподходящий вариант. Элис, пожалуйста, не могла бы ты вместо этого принести платье цвета барвинка? Софи, помоги мне, моя дорогая.
Софи шагнула вперед, чтобы помочь Диане снять белый муслин, прежде чем та от нетерпения порвет его. Ткань была мягкой, как паутинка, и такой прозрачной, что ее нужно было носить с двумя нижними юбками. Софи изо всех сил старалась не сравнивать это платьем с тем, которое было на ней.
— А что с ним не так? — Арабелла потребовала ответа.
— Оно мне не идет.
«Мы обе знаем, почему она хочет выглядеть как можно лучше, — хихикая, прошептала Арабелла Софи.
— Правда? — неуверенно ответила Софи. В последнее время она была слишком погружена в свои мысли, обеспокоенная недавним разговором с матерью.
— Некий герцог С, как о нем пишут светские газеты, будет на этом балу — по крайней мере, я так слышала.
— Тише, — сказала Диана, когда горничная принесла новое платье и начала помогать Диане одеваться, но Софи заметила, как заблестели ее глаза.
— Лично я считаю, что он довольно высокомерный, — надменно сказала Арабелла, — но я не знаю его так хорошо, как Диана. Да ведь он обнял ее одной рукой в канун Рождества!
— Я чуть не упала в обморок! — возразила Диана.
— На мой взгляд ты выглядела вполне здоровой, — поддразнила Арабелла и пригнулась, когда Диана запустила в нее расческой.
— Миледи, пожалуйста, сидите спокойно, чтобы я могла поправить вам прическу — умоляла ее горничная.
«Интересно», — подумала Софи, — «правда ли это?» Диана не стала отрицать обвинений своей сестры — на ее щеках, и правда, появился румянец, и она прикусила губу от нескрываемого удовольствия, глядя на себя в зеркало.
— Да, — тихо сказала Диана, — это подойдет.
Они опоздали на бал. К тому времени, как они прибыли, танцы уже начались. Лорд и леди Тарли приветствовали хозяев — графа и графиню Маллингем, и представили Софи как «нашу дорогую мисс Дрейпер, которая является очень близкой подругой нашей старшей дочери Дианы и помолвлена с лордом Клейтоном». Софи знала, что только эти последние четыре слова позволили ей присутствовать на этом грандиозном мероприятии, иначе ей были бы не рады.
Пытаясь подавить обиду, которую она испытывала из-за этого, она подошла к краю танцпола, неловко дергая танцевальную карточку, привязанную к ее запястью. Был только один мужчина, с которым она хотела танцевать сегодня вечером.
А он уже танцевал с другой женщиной.
Софи уставилась на него, затем поймала за рукав ближайшую девушку примерно ее возраста.
— Прошу прощения, но кто эта леди, которая танцует с лордом Клейтоном?
Девушка хихикнула.
— Не так-то просто уследить за всеми его любовницами, не так ли? Я полагаю, что это миссис Росси. Она оперная певица, и она очень хороша. На прошлой неделе я слышала, как она пела в «Фиделио». Вы слышали это? Вы действительно должны это слышать, я была в восторге.
Софи пробормотала что-то невнятное и сослалась на то, что ей нужно выпить. Пробираясь вдоль края танцпола, она наблюдала за Джеком. Он пристально смотрел в глаза миссис Росси. Софи почувствовала, как у нее скрутило живот. Она думала, что он только на нее так смотрит.
Какой же глупой она могла быть? Конечно, он не будет на нее смотреть так, словно она единственная женщина в мире. Он смотрел на нее так, словно она последняя в длинной череде восхищенных женщин — и она поддалась его обаянию.
Все говорили ей, что Джек — повеса. Когда она перестала в это верить?
Софи посмотрела по сторонам в поисках Дианы и увидела, что она стоит очень близко к Ричарду, склонив к нему лицо. Сердце Софи упало. Даже с такого расстояния Софи видела, как ее подруга засияла от его внимания, и была вынуждена признать, что интуиция Арабеллы не подвела ее. Диана влюбилась в герцога Сильского.
Софи на мгновенье задумалась о том, чтобы найти Арабеллу, но она не испытывала такое отчаяние. Если она доверится Арабелле, неизвестно, что она сделает — возможно, выйдет на танцпол и громко, чтобы все слышали, осудит неверность Джека.
Она нашла комнату отдыха, которая была отведена для дам, и проскользнула внутрь. К счастью, здесь никого не было, потому что она вот-вот расплачется. Шмыгнув носом, она достала из сумочки носовой платок.
— Софи?
Она резко обернулась. Джек стоял в дверях и с беспокойством смотрел на нее.
— Вам нехорошо?
Она поколебалась, затем кивнула, принимая готовое оправдание, которое он ей предложил.
— Позвольте мне отвезти вас домой, — мягко сказал он.
— Я не могу оставаться с вами наедине в экипаже, сэр.
Он покачал головой, улыбаясь так, что у нее по спине пробежали мурашки.
— Конечно, как я мог забыть? Вы не доверяете своему самоконтролю.
Софи дрожала, ее дыхание стало частым и поверхностным, и она не понимала почему. Ярость? Тоска? Желание?
Нет, она отказалась согласиться с последним.
— Вы из тех, кто говорит о самоконтроле.
— О чем вы говорите?
— Мы помолвлены уже чуть больше трех недель. Интересно, каждую из этих ночей вы провели в объятиях одной из своих любовниц?
Брови Джека поползли вверх, а затем он вошел в комнату и закрыл за собой дверь. Поскольку это была дамская комната отдыха, Софи подумала, что ей следовало бы отругать его за это, но очевидно, что ему не нужна аудитория для того, что он собирался сказать. Софи тоже не знала, что хочет это слышать.
— Я нет, — ответил он ей низким и напряженным голосом, и у нее вырвался несчастный смешок.
— Я видела, как вы танцевали с миссис Росси. Она очень красива.
— Она не сравнится с вами, — начал он, но она оборвала его.
— Почему вы так настойчиво льстите мне? Чтобы я добровольно упала в ваши объятия — и в вашу постель? Для вас это просто игра? Я заманила вас в ловушку, чтобы вы женились на мне, так что теперь вы развлекаетесь, соблазняя меня, потому что знаете, что я считаю вас только средством для достижения цели.
— Вы все еще так считаете? — тихо спросил он.
— Я была бы дурой, если бы чувствовала привязанность к мужчине, который танцует со своей любовницей на публике в присутствии своей невесты, — с горечью сказала она.
— Миссис Росси — мой хороший друг, и это все, чем мы когда-либо были друг для друга. Я танцевал с ней сегодня вечером в качестве одолжения, чтобы заставить ее любовника ревновать.
Софи недоверчиво хмыкнула.
— Это правда, и вы можете спросить ее, если хотите. Она честно ответит честна вам.
Джек придвинулся ближе, и она отступила на полшага назад.
— Софи, — настойчиво сказал он, — вы должны поверить мне, когда я говорю вам, что я даже не смотрел на другую женщину с тех пор, как сделал вам предложение. Да, я признаю, что сначала разозлился из-за вашего плана и требования моей матери, чтобы мы поженились. Вы такая упрямая и отчужденным, что мне нравилось пытаться соблазнить тебя, чтобы ты испытывал ко мне чувства. Я не ожидал, что у меня появятся собственные чувства.
Ее сердце учащенно билось. Она представила как Джек пристально смотрит в лицо миссис Росси, как они улыбаются, словно у них есть общий секрет. Она вспомнила, как в канун Рождества, он признался ей, что он соблазнил невесту своего брата. Она вспомнила, как ее мать говорила ей, что лорды не любят, не могут любить того, кто настолько ниже их.
— Я ошибся, считая, что вы также наслаждались нашими поцелуями, — спросил он.
— Нет, — честно ответила она, — мне это действительно понравилось, и, осмелюсь сказать, если бы прямо сейчас над нами находилась ветка омелы, мне было бы трудно устоять.