Ведьма для Инквизитора. Любовный приворот (СИ) - Эванс Эми. Страница 11

— А чем вы занимаетесь, госпожа Мурай? — протянул господин Хорант заинтересовано через некоторое время.

И мне пришлось не очень вежливо шикнуть на мужчину, который решил заговорить со мной так не вовремя.

Все дело было в том, что зелье в котле как раз начало закипать, и мне необходимо было добавить к нему последний ингредиент. Снежные ягоды нужно было высыпать в уже почти готовое зелье в момент закипания и помешивать против часовой стрелки в течение трех минут.

Джозеф намек понял и больше не пытался со мной заговорить ровно до тех пор, пока я не отставила с огня котелок с готовым зельем.

Теперь ему нужно было настояться в течение ночи, и уже к завтрашнему утру зелье будет готово. Останется только перелить его в один из небольших стеклянных пузырьков, которые мы с Селимом приобрели перед переездом в Иствиль.

— Я готова, — обратилась я к господину Хоранту, защитив котел с зельем заклинанием консервации.

Так оно не испортится раньше времени и не прольется случайным образом, если кто-то решит его задеть. Я не сомневалась, что мой фамильяр будет соблюдать все меры предосторожности в лавке. Мы с ним зелья готовили уже множество раз, и он никогда ничего не портил.

Просто, похоже, слова Инквизитора произвели должный эффект и на меня саму, поэтому я решила принять все меры предосторожности от случайных вредителей в этом городе.

Господин Хорант поднялся со своего места и окинул меня долгим взглядом с ног до головы, а после чего поинтересовался:

— Вы пойдете прямо так?

Стоит признать, что его неуместный комментарий меня порядком зацепил. Если ему не нравится, как выглядят ведьмы, то не стоило и связываться с одной из них. Поэтому я гордо выпрямилась, приподняла подборок и произнесла надменно:

— А вас что-то не устраивает в моем внешнем виде?

Господин Хорант замялся, поправил пиджак и нервно произнес:

— Что вы, просто на улице вечером весьма прохладно. Особенно на набережной, которую я и планировал посетить, а вы весьма легко одеты.

Это он так скромно отозвался о моей черной блузке и клетчатой юбке чуть ниже колен? Утром, когда я выбирала наряд, я ожидала более бурной реакции. Даже Селим, который обычно нелестно отзывался о моем гардеробе, восхищенно выдохнул, увидев меня утром.

Настал мой черед смотреть на работника местной ратуши как на неразумное дитя.

— Господин Хорант, в моем гардеробе есть пальто, — пояснила я.

— Да, конечно, — нервно кивнул мужчина, затем еще раз поправил свой костюм и произнес, — Подожду вас снаружи.

После чего Джозеф быстрым шагом покинул лавку, осторожно прикрывая за собой дверь.

— Какой-то он нервный сегодня, — протянула я в пустоту, выходя из-за стойки.

Стоит найти Селима и предупредить его, что меня не будет пару часов. Но кот нашелся сам и гораздо быстрее.

— Аура у него сегодня неспокойная, — отозвался кот с лестницы, глубоко вдохнув ноздрями воздух в помещении, — Он сильно нервничает, но с чего бы вдруг?

— Думаешь, не из-за свидания?

— А в прошлый раз он вел себя так же? — поинтересовался фамильяр.

— Нет, он был спокоен, — покачала я головой, — По крайней мере, мне так показалось.

— Значит, свидание тут не причем, — тут же вынес вердикт Селим, — Но ты явно с этим как-то связана. Он не нервничал, когда только вошел в лавку.

— Считаешь, стоит прислушаться к словам господина Инквизитора? — поинтересовалась я у Села.

— Лишним не будет, — согласился кот, — Просто будь на чеку, Эли.

С этими словами я и покинула лавку, накинув на плечи пальто на ходу. Если с господином Хорантом действительно что-то не так, то лучше выяснить это самой, а не теряться в догадках.

Господин Хорант, который терпеливо дожидался меня у входа в лавку, выглядел как в нашу первую встречу. Спокойный и уверенный мужчина, от нервозности которого не осталось и следа.

— Позволите? — поинтересовался Джозеф, мягко улыбнувшись, и предложил мне свой локоть.

Я схватилась за предложенную конечность, и мы неторопливо зашагали в сторону набережной. Всю дорогу господин Хорант рассказывал забавные истории о городе и его местных жителях и вел себя непринужденно.

Я наблюдала за ним из-под опущенных ресниц так, чтобы он не чувствовал моего пристального взгляда. Но мне не удалось заметить ничего странного или настораживающего в поведении мужчины, поэтому я решила просто расслабиться и позволить себе насладиться этим вечером.

И все действительно шло хорошо, ровно до того момента, пока мы не столкнулись на набережной с господином Инквизитором, который неспешно прогуливался в полном одиночестве.

Мужчина нас заметил, но вместо того, чтобы тактично обойти, он решил завести диалог.

— Госпожа Мурай, господин Хорант, — поприветствовал он нас, подходя ближе, — Наслаждаетесь вечерним Иствилем?

— Да, погода сегодня весьма хороша, не находите, господин Ламберт? — отозвался Джозеф, отчего-то крепче сжимая мою ладонь, лежащую на его локте.

И этот жест не укрылся от глаз вездесущего Инквизитора.

— Госпожа Мурай, как идут дела в вашей лавке? — поинтересовался блондин у меня.

— Как вы знаете, лавка только открылась, пока рано об этом говорить, — ответила я, стремясь скорее закончить диалог.

Не далее, чем вчера вечером господин Инквизитор высказывал свои подозрения по поводу Джозефа, и мне было неуютно от этой случайной встречи.

Словно прочитав мои мысли, господин Ламберт окинул меня красноречивым взглядом и едва заметно усмехнулся.

— Что ж, хорошего вам вечера, — произнес Инквизитор, сложив руки за спиной и поклонившись, — Не буду отвлекать.

После чего блондин прошел мимо, бросив на меня еще один нечитаемый взгляд напоследок, и быстрым шагом покинул набережную.

— Не кажется ли вам, что господин Инквизитор ведет себя странно? — протянул мне на ухо Джозеф, заставляя отвернуться от фигуры блондина, что удалялась от нас.

— Ничего подобного я не заметила, — солгала я.

Не говорить же мне, что господин Ламберт подозревает моего кавалера в том же самом. Стравить двух мужчин последнее, чего бы мне сейчас хотелось.

Поэтому я не придумала ничего лучше, чем отвлечь господина Хоранта от мыслей об этой случайной встречи.

— А что это там за здание? — поинтересовалась я у мужчины, утягивая его вперед.

Мой план сработал моментально, и Джозеф принялся мне рассказывать об архитектурных изысканиях этого славного городка, позабыв о местном Инквизиторе.

Когда луна поднялась высоко в небо, а погода на улице заставляла кутаться в теплое пальто, нами было решено, что с прогулкой на свежем воздухе пора заканчивать. И господин Хорант любезно вызвался проводить меня до дома.

— Я же не могу допустить, чтобы вы разгуливали одна по городу среди ночи, Эли, — аргументировал свое решение Джозеф, — Городок у нас, конечно, спокойный, но юной девушке одной ночью ходить все же не следует.

Напоминать этому славному мужчине о том, что перед ним не просто юная девушка, а умелая ведьма, которая легко может сама напугать любого, кто решит перейти ей дорогу, я не стала. Лишь мило улыбнулась и кивнула, принимая мужскую заботу.

Но уже на подходе к лавке я поняла, что что-то не так. Поэтому остановила Джозефа, потянув его за рукав пиджака и решительно произнесла:

— Спасибо за приятный вечер и вашу компанию, господин Хорант. Мне уже пора.

Джозеф посмотрел на меня удивленно, покосился в сторону лавки и произнес:

— Но мы же еще не дошли, я должен провести вас до двери и убедиться, что вы добрались домой в целости и сохранности.

— Дальше я сама, — произнесла я с нажимом.

И, чтобы у моего кавалера не появилось никаких подозрений, приправила это все милой улыбкой.

Господин Хорант взглянул на меня еще раз с сомнением, но, в конце концов, сдался и направился в обратную сторону. К своему дому, я полагаю.

Я дождалась, когда Джозеф скроется за поворотом, и только после этого направилась к лавке быстрым шагом.