Что вы скрываете, Хандзо-сан?! Том 3 (СИ) - Харченко Сергей. Страница 21

Наконец, профессор закончил процедуру и протянул мне колбу с раствором, который я влил в себя.

Тут же стало легче.

— Кстати, Ёсимура-сан, мне становится легче после употребления горячего шоколада, — подметил я.

— Хм… интересно, — профессор перелил кровь в пузырьки и положил в небольшой холодильник, стоящий в углу. — Я подумаю, почему так происходит. Насчёт воды понятно. Она усиливает иммунную систему, и вам проще справляться с откатом. Поэтому и становится легче. Но вот почему горячий шоколад… Да уж, есть над чем подумать.

После того как наша беседа подошла к концу, Ёсимура предложил остаться на день. В итоге, переночевав у него на квартире, я всю субботу проходил многочисленные тесты, сдавал анализы и рассказывал, как я скрывался после взрыва в лаборатории.

Почему произошёл взрыв, так и осталось тайной, покрытой мраком. С этим обещала помощь Ишии. Только это тоже было делом не быстрым. Чтобы не вызвать подозрений, нужно было всё сделать аккуратно.

В воскресенье утром Ишии подбросила меня до того места, где оставила мой Порше. Точнее, до парковки того самого торгового центра «Риу-шифу».

— Так, и что у тебя случилось с маячком? — покосилась она на мой перстень.

— Приложил им одного негодяя, — ухмыльнулся я. — Не знал, что настолько эта вещица хрупкая.

— Это аппаратура, — нахмурилась Ишии. — Ударь ты свой смартфон — он также перестанет работать.

— Ну тогда без маячка, — пожал я плечами.

— Не-не, маячок будет, — хитро улыбнулась Ишии. — Ты думаешь, что так легко от меня отделаешься?

— Зачем тебе всё это, Ишии? — спросил я девушку. — Что ты хочешь от меня? Или от Ёсимуры?

— Жду, когда твой профессор выведет мутаген. И стану первым счастливым обладателем, — хищно улыбнулась Ишии и затем поправилась: — Точнее, вторым.

Губу, конечно, она закатала порядочно. Кто ей сказал, что профессор согласится на такие условия? Хотя польза от неё есть существенная — она будет и дальше прикрывать нас от спецслужб.

Я усмехнулся про себя. Ещё бы найти такого же человека от якудза, чтобы забыть и об этой проблеме.

Хотя мне кажется, что Ишии переоценивает свои возможности. В общем, время покажет…

— Ты чего замолчал? — усмехнулась Ишии. — Боишься конкуренции?

— Вот чего-чего, а этого я точно не боюсь, — хмыкнул я. — Задумался о своём. А если всё у тебя получится — буду только рад.

— Хорошо, — Ишии злорадно взглянула на меня и протянула наручные механические часы. — Их ты точно не сломаешь. Принцип тот же. Нажимаешь сбоку на заводной механизм. Телефон мой сигналит.

Я взял в руки часы. Снял свои, которые уже давно хотел поменять. А что — очень удобные и стильные. Циферблат тёмный, золотые римские цифры, контрастные светлые стрелки. Затем я рассмотрел кнопку сбоку и нажал. Тут же телефон Ишии засигналил, как и в прошлый раз.

— Да, я уже их синхронизировала, — кивнула она и протянула мне ключи-брелок от Порше. — Ну тогда всё, держи. Тачка у тебя классная. Я заценила.

— Приятно слышать, — улыбнулся я. — Давай тогда, на связи.

Я вышел из машины Ишии, и та, визжа резиной, устремилась к выезду. Я же дошёл до своего «железного коня», и щёлкнул брелком. Соскучился по этому звуку.

А сев за руль, выехал из парковки и устремился к своему дому.

Вернувшись в квартиру, я вновь застал там Ютаро. Он вышел из бывшей своей комнаты, когда я разувался на пороге. И я вздрогнул от неожиданности.

— Кано, привет, дружище! — вскрикнул он. — Ты где опять пропал? Со вчерашнего дня тут сижу.

— Ты опять взломал мою квартиру, — напомнил я ему. — Привет…

— Не взломал, а аккуратно открыл, — приятель показательно выставил связку отмычек, тихо лязгнувшую металлом. — Это разные вещи.

— Нет, дружище, это то же самое, — улыбнулся я. — Ладно, по какому поводу пришёл.

— Надо поговорить серьёзно, — ответил Ютаро, нахмурившись.

Я тут же вспомнил о сертификате в офуро, разновидность японской бани, полученным от того самого сумоиста, Асаямы Ёширо. Самое время хорошенько отдохнуть после таких экстремальных приключений.

— А поехали-ка в офуро, там и расскажешь, — предложил я.

— Серьёзно? — удивился и одновременно обрадовался Ютаро. — Давай! Сто лет там не был!

Помещение, в котором мы отдыхали включало в себя офуро — прямоугольные ёмкости, наполненные подогретыми до семидесяти градусов опилками — и фурако, купель, в которой тело охлаждалось и остывало после жаркой процедуры.

Мы с Ютаро как раз перешли в купель, и я вспомнил его фразу.

— Ты хотел со мной поговорить, причём серьёзно. И ещё нахмурился, — засмеялся я.

— Тебе лишь бы прикалываться над другом, — пробурчал Ютаро. — Да, именно серьёзно хочу поговорить.

— Тогда выкладывай, что опять задумал?

— Надоело мне бегать по квартирам и скрываться от Мичи, — ответил Ютаро. — В общем, я хочу вернуться обратно.

— Ты понимаешь, что тебя могут посадить? — ответил я. — И надолго.

— Так кто посадит? — напряжённо ухмыльнулся приятель.

— Сам знаешь кто.

— Так никто не посадит, Кано. Вот в чём суть. Если провернём одно дело, — ответил Ютаро и понизил голос до полушёпота. — Я предлагаю грохнуть Мичи.

Глава 9

После таких слов Ютаро я завис на несколько секунд. Затем помотал головой.

— Хочу сказать тебе прямо. По-дружески, — обратился я к нему.

— Ну, давай, — кивнул он, довольно улыбаясь.

— Ты идиот.

— Я идиот⁈ — вскипел Ютаро, и, оглядевшись, прошипел: — А ты что, хочешь, чтоб твой друг, как бомж слонялся по унылым квартиркам или ещё лучше по вокзалам? Пока его не поймает якудза? А меня поймают — и на тебя могут выйти.

— Ты понимаешь, что с тобой потом будет, когда ты завалишь Мичи? — спросил я приятеля.

— Мы завалим, — поправил Ютаро.

— Нет, приятель, — покачал я головой. — Руки я марать не собираюсь. Раньше таким не занимался и теперь не буду.

— Трус несчастный, — насупился Ютаро. — Тогда я его сам завалю.

— Ну да, ты просто красавчик, — ответил я. — Знаешь, в чём разница между смелостью и глупостью?

— Давай, просвети, — иронично покосился на меня Ютаро. — Ты же у нас гений.

— Когда человек не думает о последствиях, он совершает глупый поступок. После смерти Мичи, на тебя объявит охоту вся его семья, — печально улыбнулся я. — А она очень большая. Тогда тебе проще утопиться прямо здесь, в этой купели.

— Блин… — Ютаро тяжко вздохнул. — Я просто другого выхода не вижу. Тупик. Всё! Приплыли, что называется!

Я на несколько секунд задумался. Если выхода нет — надо поймать его на чём-нибудь незаконном. С поличным.

Уверен, что Мичи не чист перед законом.

— Предлагаю другой вариант, — предложил я. — Ты будешь следить за ним, Ютаро. Но он очень опасен и внимателен. Так что издалека. И о-очень аккуратно.

Опять же, Мичи не так прост, как кажется на первый взгляд. И один раз ему уже удалось выследить Ютаро.

— Ты меня недооцениваешь, — расплылся в улыбке Ютаро. — Я мастер слежки.

— Я знаю, что ты мастер слежки, — добавил я. — Просто предупреждаю. Куплю тебе всё, что для этого нужно. И начнём мы, пожалуй… уже с завтрашнего дня.

— Да ваще не вопрос. А если он нигде и ни в чём не замешан? Что тогда? — спросил Ютаро.

— Поверь, такие люди всегда в чём-нибудь да замешаны, — усмехнулся я в ответ. — В общем, будем потихоньку собирать компромат. А потом я встречусь с ним.

— Слушай, Кано, а ведь и правда гениально. Блин, я серьёзно! — рассмеялся Ютаро. — И без смертей.

— Вот именно, — ответил я. — А то тебе лишь бы мочить. Была бы воля, наверное, полстолицы бы перебил?

— Если они сволочи — почему бы и нет, — оскалился Ютаро.

— Маньяк ты, вот что я скажу, — усмехнулся я в ответ. — Иди вон, ныряй в опилки, выгоняй из себя эти скверные мысли.

— Сам ты маньяк, — пробурчал Ютаро и, выскочив из купели, засеменил к офуро. — А посидеть в этой штуке я не прочь.