Измена. Дар богини драконов (СИ) - Скай Даяна. Страница 32
— Я не стану отвечать на этот вопрос. Я нанималась не к тебе, и ответ мне держать перед ней, а не перед тобой.
— Диана! — рычит он, и я испуганно замираю и ойкаю от новых ощущений.
Малыш в моем животе вдруг довольно сильно толкнулся.
— Что-то случилось? — во взгляде Эрнана неподдельное беспокойство.
— Толкается, — улыбаюсь я, прикладывая ладонь к животу.
— Можно я?
Хочу запретить ему, отстраниться, но не делаю этого. Все же он отец. Имеет право.
Эрнан свободной рукой осторожно прикасается к животу и прислушивается. На секунду представляю нас настоящей семьей, и становится горько.
— Толкается. Только он не один. У тебя двойня.
Ошарашенно смотрю на него. У драконов не бывает двойни. Для появления потомства звезды должны сойтись определенным образом. Только один мальчик. Только от истинной. И если повезет, истинная через несколько лет может снова забеременеть.
— Ты ошибаешься. Этого не может быть.
— Еще как может, — улыбается он. — Я прекрасно слышу, как бьются два сердечка. У драконов чуткий слух. Ого, кто из них боевой. Дерется.
— Это потому что кое-кто ему не нравится. Говорят, дети прекрасно чувствуют, что из себя представляют взрослые.
Так и входим в дом. Он — нахмуренный. Я — все еще под впечатлением от новости о двойне.
Эйвери чувствует, что что-то произошло.
А из-за того, что я держусь рукой за живот, она приходит к определенным выводам.
— Ты поднимала полную корзину, и у тебя потянуло живот? — напускается она на меня. — Надо немедленно позвать лекаря.
— Не надо никакого лекаря! — пытаюсь успокоить ее, но делаю только хуже: — Эрнан сказал, что у меня будет двойня.
Эйвери падает на кресло, так удачно стоящее рядом с ней.
— Двойня! Значит, с этих пор ты не будешь поднимать ничего тяжелее одного яблока! И наклоняться не вздумай.
— Матушка, ты еще служанку найми, чтобы обслуживала твою новую служанку, — не скрывая сарказма, произносит бывший муж.
— Отличная идея! Что ты там говорил насчет того, что можешь найти хорошую служанку с рекомендациями? Вот и займись этим, Эрнан. Только приходящую найди. Приходящую!
Эрнан с грохотом ставит корзину на пол.
— По-моему, пора искать тебе лекаря.
— Я чувствую себя прекрасно. Как никогда, — будто не поняв грубого намека сына, говорит Эйвери.
— Эта девушка задурила тебе голову. Ты ведешь себя странно. Пойми, мы ничего о ней не знаем, — горячо убеждает ее Эрнан прямо при мне, будто я пустое место.
— Это ты ничего не знаешь о ней, — отрезает леди Морриган. — А я знаю об этой прекрасной девочке все, что мне нужно.
— Может, поделишься информацией и со мной? Я все-таки отвечаю за твою безопасность.
— Тебе не кажется, что тебя дома заждалась жена — Ливия, Лисия или как там зовут эту девку? — многозначительно произносит Эйвери.
От упоминания Лилии меня передергивает. Но Эйвери права — больше ничто не мешает им наслаждаться друг другом.
— Моя жена мертва. Хоть тело ее и не получилось найти, но я больше не чувствую связи, даже слабых отголосков.
— Значит, тебе тем более пора домой. Предаваться скорби и все в таком духе, — гробовым голосом возвещает леди Морриган. — Кстати, по поводу служанки можешь не переживать. Я найду сама подходящую девушку.
И когда за взбешенным Эрнаном закрывается дверь, добавляет, подмигивая:
— Нам шпионки в доме не нужны. А то знаю я своего сына.
— Вы и правда решили кого-то нанять?
Я-то была уверена, что она так сказала, чтобы позлить сына.
— Да. Тебе нужно беречься. Выносить двойню, это вам не шутки.
— Но как же ваши принципы? — удивленно тяну я.
— Время от времени их нужно пересматривать на актуальность.
— Но… затраты. Вы и так много потратились на меня.
— Всю свою жизнь я жила более чем скромно, — вздыхает она. — И у меня скопились кое-какие сбережения. Нам хватит этих денег, чтобы жить не шикуя, но и не бедствуя. А добропорядочная помощница нам понадобится, чтобы хотя бы сбегать за лекарем, если вдруг чего. А то я, колченогая, далеко не ускачу.
— Спасибо вам, — я смахиваю слезинки, проступившие от благодарности. Обо мне никто никогда так не заботился. — А как же быть с Эрнаном? Он не успокоится.
— Закончится отпуск, он уедет в лагерь и больше не будет нам докучать. А там, глядишь, и смирится. Голова будет забита другими делами. Ждать осталось недолго.
Глава 16. Дурная наследственность
Эйвери действительно нашла помощницу по дому. Она обратилась к одной из наших соседок, оказавшейся простой женщиной с легким характером, и та сразу же согласилась, хотя удивилась просьбе. Теперь Вира каждое утро приходит к нам, наводит порядок, готовит еду на целый день, а после уходит к себе. Ее семья занимает две крошечные комнаты на первом этаже доходного здания, расположенного как раз напротив нашего дома.
Эрнан больше не заходит, но временами мне кажется, что я чувствую его присутствие. Почти на каждой прогулке у меня возникает ощущение, что в спину упирается его тяжелый взгляд. Но когда я оборачиваюсь, то вижу либо пустую улицу, либо незнакомцев.
Кроме того, у меня появилось навязчивое желание сходить в библиотеку и узнать, кем же на самом деле являлся отец Эрнана. Почему-то я уверена, что корень всех проблем семьи Морриган заключается именно в Леонарде.
В один из теплых, погожих дней, сказав Эйвери, что мне хочется подышать морским воздухом, я отправляюсь совсем не к морю, а в городскую библиотеку.
Войдя в это хранилище мудрости, я теряюсь. Читальный зал просто огромен. Высокие сводчатые потолки украшены великолепными фресками со сценами из жизни богов и первых правителей. По всему периметру здания от пола и до самого потолка в несколько ярусов расположены полки с книгами, добраться до которых можно по винтовой лестнице.
Окидываю беспомощным взглядом все это великое множество книг. Как же я отыщу среди них нужную информацию?
— Светлого дня, — слышу надтреснутый старческий голос. Поворачиваю голову и вижу перед собой древнего старика в длинном одеянии. Вздрагиваю, узнав в нем старейшину из Дома драконьего древа. Но он безразлично смотрит на меня выцветшими глазами.
— Я напугал вас?
— Светлого дня. Я просто задумалась. Я здесь впервые и совершенно не понимаю, что мне дальше делать.
— Я Хранитель Мудрости, и помогу вам отыскать то, что вас интересует.
— Я бы хотела почитать что-нибудь про лорда Леонарда Морригана.
— И зачем молодой женщине нужны такие сведения?
Старец смотрит куда-то сквозь меня, и от одного его взгляда становится жутко.
— Слышала, что лорд Морриган… величайший полководец всех времен и народов, — неуверенно начинаю и вдруг мне приходит в голову вполне логичное объяснение моего желания. — Я хочу рассказывать моему будущему сыну о достойном примере для подражания, о подвигах и великих битвах.
— Похвальное желание. Но, боюсь, что все жизнеописания лорда Морригана на драконьем языке. В источниках для людей слишком мало информации.
— Я знаю драконий. Не очень хорошо, но знаю.
— Нахаар шаар аш шалах.
Хранитель желает, чтобы на меня снизошла благодать Богини.
— Шазам, — произношу слово благодарности.
Теперь в глазах старика загорается огонек интереса, он подносит сморщенную иссушенную временем ладонь к моему животу, прикрывает веки и говорит:
— У вас необычные дети. В них древняя драконья кровь. Покажите-ка запястье.
Сердце в груди загрохотало. Вдруг почувствует метку?
Но, чтобы не вызвать подозрений, заставляю себя успокоиться и протягиваю руку.
Старец пытливо щурится, будто стремится разглядеть невидимое.
— Хм… Метки нет. Значит, ваш супруг умер. Так?
Отвожу взгляд в сторону. Никогда не умела врать.
— Вы не обязаны отвечать. Судя, по вашей необычной внешности, вы чужеземка. Скорее всего, с севера. Позвольте вам дать совет. Раз супруга у вас нет, до первого оборота вам нужно будет отдать детей в имперский приют.