Пропавшая без вести - Хант Арлин. Страница 26
— Нажми на паузу.
Мартин, как раз замысливший коварный удар по мячу с одного фланга на другой, попробовал отмахнуться:
— Да ладно тебе…
Уилли ткнул его опять или, скорее, пнул. Молодой человек вздохнул и сделал, как ему велели. Уилли не любил повторять: это страшно злило его. А злой Уилли — нехороший Уилли. Крупный, он «перевешивал» Мартина фунтов на пятьдесят, не меньше, и почти все эти фунты приходились на жир. Двадцати восьми лет от роду, вспыльчивый, большой любитель пускать в ход кулаки. Хотя они и были приятелями, Мартин предпочитал с ним не спорить: ничего хорошего из этого не выходило.
Уилли вынул телефон, послушал и без всякого выражения произнес:
— Чего? — Потом негромко проговорил: — Повтори! — И Мартин понял, что новость плохая, потому что Уилли теребил металлический шарик — пирсинг-украшение его правой брови — и его серые глаза смотрели куда-то в пространство. — Она что, у тебя сейчас? Да не бери ты в голову, плевать на нее. Я часа через два подгребу… Угу, да, спасибо.
Он закрыл телефон и сунул его в нагрудный карман рубашки.
— Все в порядке, Уилли?
— Класс. Включай давай по новой эту лабуду.
Мартин нажал кнопку, и они продолжили игру, но мысли и у того, и у другого были уже далеко.
— Я твою машину возьму на время.
— Не вопрос, Уилли.
Никакой это был не класс для Уилли Стонтона. Ему предстояло разыскать этого недоноска Джимми Данна и выяснить, что за сучка приходила расспрашивать о нем в баре рядом с его домом и как она догадалась связать его и Кэти Джонс.
Через два часа Уилли Стонтон наблюдал, как Джимми Данн, любуясь собой в каждой встречной витрине, — нет, он просто лопался от собственной важности, — неторопливо шагал по улице в его сторону. Уилли удивленно присвистнул: эта сявка и впрямь считала себя важной птицей.
Дождавшись, пока Джимми поравняется с задней дверцей его машины, Уилли неожиданно выскочил с пассажирского места:
— Привет, Джимми!
Джимми Данн переменился в лице. Казалось, первое, что он собрался сделать, — это рвануть наутек, но потом плечи его ссутулились, и он ответил:
— Здорово, Уилли. Как жизнь?
— У меня-то блеск, а вот у тебя как? — Уилли велел ему жестом забраться на пассажирское сиденье. Джимми побледнел, но повиновался. Уилли захлопнул дверь, обошел машину, уселся за руль и закрыл центральный замок.
Джимми оказался в западне.
— Ну как жизнь-то, Уилли? — повторил Джимми высоким, почти девчоночьим голоском. — Давно не виделись, что поделываешь? Как телефон, который я раздобыл для тебя, работает? Если надо еще, скажи только, я…
— Тут сегодня какая-то баба расспрашивала обо мне в «Несбитсе». Слыхал?
— Баба?
— Частный детектив. Обо мне и о блондинке, с которой ты меня свел.
— Ну и?
— Вспотел ты, Джимми.
— Жарко здесь, Уилли.
— Ты сказал, что у меня не будет проблем. Обещал, что я никуда не вляпаюсь.
— Уилли, клянусь, я тут ни при чем!
Уилли вынул из пачки сигарету.
— Зажигалка есть?
Джимми похлопал по карманам:
— Нет, похоже, забыл…
— Ладно, не парься. — Он включил прикуриватель. — Так, говоришь, ни при чем?
— Да я вообще не понимаю, с чего…
— Я не высовываюсь, Джимми. Побывал разок в тюряге, с меня хватит. Не понравилось.
— Да это ясно, братан, я полностью согласен.
— Так что я совсем не тащусь от этой бабы, которая ходит и все вынюхивает в моем баре.
— Уилли, слушай, клянусь, не знаю я ничего про нее. Может, она чего нашла в женском туалете.
— Вот как? А мне казалось, ты все прибрал, после того как она стрелялась.
Прикуриватель выскочил, и Уилли прикурил сигарету.
— Я прибрал, только… — У Джимми тряслись губы, он возбужденно махал руками перед лицом. — Может, у нее что осталось…
Свободная рука Уилли, как удав, обвила шею Джимми и зажала ее. Другой рукой он вдавил горящую сигарету в нежную кожу под правым глазом Джимми.
Джимми страшно и тонко завыл.
— Лучше бы ты заговорил, Джимми. Часика через полтора я должен быть в другом месте, — сказал Уилли, толкнув парня лицом к стеклу.
Теперь в машине несколько дней будет вонять горелым мясом.
Немного позже посетитель в закусочной «Эдди Рокетс» наблюдал, как мимо проехала серебристая «тойота». Уже во второй раз. Водитель явно был не из тех, кто выслеживает пиратскую радиостанцию или мошенника-адвоката. Здоровяк-посетитель заинтересованно разглядывал человека за рулем, присматриваясь к его жестам и мимике.
Этот человек был опасен.
20
Джон поднялся на крыльцо и нажал кнопку звонка. Дожидаясь, пока швейцар откроет дверь, он потер глаза — за целый день он так находился, что от усталости почти валился с ног. Часы показывали двадцать минут седьмого.
Высокий темнокожий мужчина в серой форме открыл дверь и уставился на него сверху вниз.
— Гостей уже не пускаем. Сейчас вечерний чай.
— Я не гость. Мне нужна сестра Кэрол.
— Она ждет вас?
— Должна. Я ей звонил.
— Как вас зовут?
— Джон Квигли.
— Хорошо, подождите здесь.
Он закрыл дверь, а Джон закурил. Он успел докурить сигарету, пока охранник вернулся.
— Пойдемте, — сказал он.
Джон пошел за ним по чересчур теплым коридорам дома престарелых. Запахи, звуки, тихие голоса, поскрипывание резиновых подошв по кафельной плитке пола пробудили в нем воспоминания последних недель жизни отца.
— Подождите здесь. — Охранник ввел его в комнату с желтыми стенами.
Джон сел на синюю кушетку и взял журнал. Он уже собрался полистать его, но заметил, что охранник никуда не ушел, а настороженно стоит у двери. Джон сразу понял, что тот ждет какой-то неприятности. Все и вся вокруг него были настороже.
Скоро в комнату быстрым шагом вошла женщина лет сорока пяти, с веснушчатым лицом и кудрявыми рыжеватыми волосами, собранными в густой «хвост». Она носила безупречно белую медицинскую форму и прямо источала практичность.
— Сестра Кэрол?
— А вы, должно быть, детектив, — уверенно произнесла она. Взгляд ее зеленовато-карих глаз был если и не дружелюбным, то, по крайней мере, заинтересованным. — Вы хотели поговорить о Кэти Тодд?
— Да.
— После нашего разговора я позвонила Иоланде Воэн, — быстро произнесла она. — Правда, что Кэти в коме?
— Да.
— Понятно. — Джон заметил, что это известие сильно расстроило ее. — Вы можете рассказать мне, что случилось?
— Попытка самоубийства.
Сестра Кэрол прикрыла глаза и прошептала:
— Боже мой!
— Иоланда сказала вам, зачем я сюда приехал?
Она открыла глаза и, обернувшись, взглянула на охранника.
— Наверное, вы хотите узнать о том человеке, который не давал ей жить спокойно.
— Что за человек?
— Пожилой такой, с усами. Он приезжал к Кэти… недели три назад и ужасно расстроил ее. По-моему, она сильно испугалась.
— Я ничего не слышал о нем. — Джон подался вперед. — Сестра Кэрол, девушку, которую вы знаете как Кэти Тодд, на самом деле зовут Кэти Джонс. Двадцать шесть лет назад ее похитили с пляжа в Ирландии. Я приехал сюда, чтобы узнать у вас адрес — где она жила до того, как переехала к Дрейку Воэну?
Сестра словно окаменела. Охранник за ее спиной напрягся. Джон заметил, что его рука крепко сжимает ручку дубинки. Да что же тут такое происходит?!
— У вас есть удостоверение, мистер Квигли?
Джон протянул ей удостоверение и визитную карточку. Она внимательно изучила их, но ничего не сказала. В тишине громко тикали стенные часы. В конце концов Джон не выдержал:
— Слушайте, не хочу быть навязчивым, но все-таки… Что у вас здесь происходит?
Она резко подняла голову:
— Вы о чем?
— О том, например, что здесь делает охранник? Откуда такая нервозность?
Она снова взглянула на его удостоверение:
— Как я уже сказала, вы не первый, кто спрашивает о Кэти, и последний из приходивших очень настаивал, чтобы мы сказали, где она.