Пропавшая без вести - Хант Арлин. Страница 30

— Непохоже, чтобы здесь дрались, — бросил Джон через плечо. — Скорее, кто-то что-то искал и, когда не нашел, страшно разозлился.

На этот раз ни едкого возражения, ни ехидного комментария не последовало. Он услышал торопливые шаги на лестничной площадке, затем хлопнула дверь. Ее тоже можно понять! Наверное, сейчас старуха уже звонит в полицию.

Джон вернулся в гостиную и поднял с пола черную записную книжку. Пробежав пальцем по алфавиту, он нашел нужную букву — «о», открыл на слове «отец», запомнил адрес и положил книжку обратно.

Закрыв за собой дверь, он вышел в коридор. Все, пора удаляться.

Но не успел он дойти до лестницы, как дверь квартиры, где жила старуха, открылась, и она появилась на пороге с шикарной телефонной трубкой в руке.

— Да, офицер, он пока здесь.

Джон делал ей отчаянные знаки, но напрасно.

— Передаю трубку…

Она протянула ему телефон:

— С вами хотят поговорить.

Джон вздохнул, прижал трубку к груди и откашлялся:

— Алло? Да, это Квигли. На «К» начинается…

23

Сара опять набрала номер Джона, но телефон сразу переключился на голосовую почту. Она положила трубку и взволнованно заходила по комнате. Часы на камине показывали без двадцати одиннадцать. Наверняка сейчас он уже должен быть в отеле. Но так ли это на самом деле? Может, вышел куда-нибудь пропустить стаканчик-другой.

Она выключила свет и поднялась наверх, в спальню, а Сумо лениво поплелся следом.

Но заснуть не получалось: часы отсчитывали минуту за минутой, а ее тревога росла. Она опять потянулась к телефону. В этот раз звонок прошел, и в трубке раздался усталый голос Джона:

— Але…

— Ну наконец-то! — Сара села в постели и включила лампу. — Весь вечер не могу дозвониться до тебя. Как ты там?

— Волновалась?

— Конечно волновалась!

— Ну, извини. Я был в полицейском участке.

— У тебя все в порядке?

Она слышала, как Джон зевнул и щелкнул зажигалкой.

— Бывало и лучше, — медленно произнес он.

— Что случилось?

Не веря своим ушам, Сара слушала его рассказ о разгромленной квартире и о том, как его забрали в участок и допросили. О попытках проникнуть в квартиру по пожарной лестнице и по водосточной трубе он благоразумно умолчал.

— Ничего хорошего для Кэти, — сказала Сара.

— Да уж. Где она — там проблемы.

— Ты звонил Сэму?

— В этом не было необходимости. Копы сами позвонили ему, чтобы он подтвердил, что я работаю на него.

— Ты хоть что-нибудь понимаешь, что происходит?

— Нет еще, но старшая медсестра с ее работы рассказала, что она уволилась и что про нее спрашивали двое мужчин. Говорит, Кэти здорово испугалась. Кстати, это объясняет, почему она так спешно сбежала из квартиры.

— Интересно, а чего она так испугалась?

— Не знаю.

— И что будешь делать теперь?

— Я узнал адрес ее отца. Собираюсь разыскать его завтра и попробую выяснить, какие же, в конце концов, у них сложились отношения.

— Пожалуйста, будь поосторожнее. Судя по тому, что нам известно, он и есть похититель.

— Я постараюсь. Слушай, Сара, я тут уже спать лег. Я позвоню тебе завтра, как только узнаю что-нибудь новое.

Сара положила трубку на комод. Сумо, который перед этим спал на коврике у ее кровати, поднял голову.

— Твой хозяин звонил. У него все хорошо, — объяснила она.

Сумо снова улегся. Сара выключила лампу и тут же провалилась в сон.

Меньше чем через час ее разбудил телефонный звонок.

Она сонно нащупала трубку:

— Джон, ты?

Мужской голос спросил:

— Сара?

Голос был знакомый, но она не сразу узнала его.

— Да?

— Сара, это Пол.

— А, привет. — Это был муж Хелен, светило хирургии.

— Сара, извини, что беспокою так поздно, только кое-что случилось…

У Сары подпрыгнуло сердце.

— С Хелен что-нибудь?

— Не с Хелен, с Джеки. Сара, она попала в аварию и сейчас в Материнском госпитале.

— Что?

— Это случилось сегодня вечером, спасатели сказали, где-то в двадцать минут десятого.

Джеки тогда ехала домой…

— О господи, она ранена? Ну, пожалуйста, скажи, что с ней все в порядке!

— Всего не знаю, но на месте аварии она могла говорить. Значит, по крайней мере, была в сознании.

— О боже мой…

— Хелен уже туда едет. Что…

— Пол, позвони ей и скажи, что мы тоже выезжаем.

Сара положила трубку, выскочила из постели, быстро оделась и побежала в комнату матери.

— Мам, вставай!

— Что такое? — сонным голосом спросила мать.

— Джеки попала в аварию!

— В аварию?

— Ну да! Вставай, поехали! Давай я тебе помогу.

— Не дергай меня, Хелен, больно же!

— Я Сара! — выкрикнула она так громко, что испугала и себя, и мать. — Ой, прости, мам, прости… — Она отбросила волосы со лба, изо всех сил стараясь не расплакаться. — Ну давай, помоги мне… Ну давай же…

Мать поднялась с постели и молча стояла, наклонив голову, пока Сара быстро одела ее. Вместе они торопливо спустились по лестнице и вышли в морозную ночь, оставив недоумевающего Сумо ждать в доме.

24

Сара нашла Хелен в комнате для посетителей — она листала какой-то потрепанный журнал, ее темные волосы ярко блестели в холодном свете люминесцентных ламп. В комнате находились еще трое — мать с хрипящим малышом, который только-только научился ходить, и девочка с татуировкой в виде паука на шее. Она жевала жвачку и не сводила глаз с приоткрытой сумки от «Гермес», которую Хелен небрежно бросила на полу рядом со стулом.

— Хелен! — кинулась Сара к сестре. — Что случилось?

Потерянный вид сестры удивил ее: Хелен была бледная, ненакрашенная, заплаканная.

— Ах, Сара! — Она встала и обняла свою младшую сестру. Сара тоже обняла ее. Как бы расстроена она ни была, ее поразило, насколько худа Хелен.

— Мама? — Хелен только теперь заметила ее у Сары за спиной.

— Хелен… — медленно выговорила Дейрдра.

— Ты зачем мать с собой притащила? — негромко, но сердито спросила Хелен.

— А что мне оставалось делать? Представляешь, она проснулась бы, а дома — никого.

— Ну да, да… — Хелен сжала виски указательными пальцами. — Извини, пожалуйста.

— Джеки, как она…

— Только что перевели из отделения экстренной помощи. У нее сломана рука, порезы, ушибы и три сломанных ребра. Говорят, из-за воздушной подушки. Сегодня ее оставят под наблюдением — по дороге она ненадолго потеряла сознание и, вообще, не совсем еще пришла в себя.

Сара отбросила волосы за плечо:

— А известно, как случилась авария?

— Она уже проехала Харолдс-Кросс и где-то между церковью и сквером потеряла управление, и машина врезалась в витрину магазина.

— В смысле, на противоположной стороне дороги?

Хелен кивнула:

— К счастью, на встречной никого не было, а то… — Она глубоко вздохнула и взяла Сару за руку. — Полиция считает, что она была пьяна. Вот ждем результаты анализа крови.

— Только не это! Нет, не может быть!

Хелен тяжело опустилась на стул.

— Ума не приложу, как это могло случиться. Да, Джеки любит пропустить стаканчик вина, но чтобы после этого за руль?! Уж кто-кто, а Джеки-то это отлично понимает! О чем только она думала?

— Это я виновата.

— Ты?

— Я, — с несчастным видом произнесла Сара и опустилась на пластмассовый стул рядом с сестрой. — Она сидела с мамой вместо меня.

— Но сегодня же не ее очередь!

— Знаю, но мне надо было кое-что проверить, вот я и попросила…

— Ах чтоб тебя, Сара!

Девочка с татуировкой перестала жевать, а малыш испуганно вскрикнул.

— Прости, Хелен.

— Простить? — От гнева у Хелен потемнело лицо. — Позвонила бы мне, а не Джеки! Что такое важное не могло подождать до завтра? Ну конечно, у тебя…

— Перестаньте! — Дейрдра начала волноваться. — Пожалуйста, хватит!

— …работа. Почему ты вовремя не справляешься со своей долбаной работой? Почему бы тебе не найти нормальную человеческую работу?