Жестокая жара - Касл Ричард. Страница 7
Она прикрепила картинку в верхний правый угол доски, посвященной неизвестной женщине. В помещении воцарилась полная тишина, лишь скрипели форменные ремни полицейских, подавшихся вперед, чтобы получше все рассмотреть. Из-за вспышки цвет чемодана изменился: вместо серо-синего он стал ярко-голубым. В центре виднелись две грубо нацарапанные буквы: «Н. X.».
Пока полицейские молча размышляли о том, что маленькая девочка, нацарапавшая на чемодане эти буквы, сейчас стоит перед ними, другая, взрослая женщина прикрепила копию снимка на вторую Доску Убийств.
— Это и есть связующее звено, — невозмутимо произнесла детектив Хит официальным тоном, хотя сердце ее бешено билось от волнения. — Улика привела нас к нераскрытому делу об убийстве Синтии Троуп Хит, совершенному десять лет назад. — Она изобразила в воздухе дугу, соединяя обе фотографии с инициалами, прикрепленные на двух досках. — Новое дело поможет нам раскрыть старое.
— И наоборот, — хором произнесли Тараканы.
— Верно, черт побери, — сказала Никки Хит.
Детективы начали подниматься, расходиться по делам, и детектив Феллер пробрался к Хит.
— Мы это расколем, — пообещал он ей. — Теперь для меня это единственное дело.
— Спасибо, Рэнди. Это много для меня значит.
Но он ждал, стоя с таким видом, как будто хотел сказать что-то еще. И снова Никки прочитала в его взгляде молчаливое признание. Она поняла это в тот самый, первый день, прошлой осенью, когда они познакомились, — тогда он с напарником по «такси» первым откликнулся на ее призыв о помощи. С тех пор каждый раз, оставаясь наедине с Хит, крутой детектив таял и превращался в застенчивого мальчишку, впервые попавшего на школьные танцы.
— Послушай, я вот что подумал. Если ты еще не выбрала себе напарника… — Он смолк, предоставляя ей заканчивать мысль самой, но тут рядом возник Рук.
— Вообще-то, мне казалось, что я буду напарником детектива Хит в этом деле.
Феллер оглядел Рука с головы до ног с таким выражением лица, словно журналист только что вылез из циркового фургона.
— Вот как, — затем обернулся к Никки. — А мне казалось, что опытный детектив работает лучше, чем… журналист, который в прошлом году провел здесь пару недель. Опытный детектив — это, например, я.
— Ты имеешь в виду журналиста, который своим телом заслонил ее от пули и спас ей жизнь?
Никки вступила:
— Послушайте, э-э…
— Я имею в виду опытного детектива, который своим телом заслонил ее от пули и спас ей жизнь, — огрызнулся Феллер. И, расправив плечи, шагнул к Руку.
— Я знаю, как мы это решим, — сказал Рук. — «Камень, ножницы, бумага».
— Поехали.
— Вы что, серьезно? — вмешалась Никки. — Сейчас не время и не место играть в детские игры.
Рук, наклонившись к ее уху, прошептал:
— Не волнуйся. Я знаю этот тип. Крутые мачо вроде него всегда выбирают «камень». — И, прежде чем она успела возразить, он начал считать: — Раз, два, три, начали.
И выставил ладонь, изображая «бумагу», — а Феллер показал «ножницы».
Детектив хмыкнул:
— Ха-ха. С тобой приятно иметь дело, Рук.
— Прошу прощения, что прерываю ваш петушиный бой, — заговорила Хит, — но у меня насчет тебя, Рэнди, другие планы. Ты не должен тратить время и силы на то, чтобы ходить за мной по пятам. А ты, Рук… ничего личного, но в этом расследовании мне не хотелось бы спотыкаться об тебя на каждом шагу.
— Ха, ну конечно, ничего личного, как ты могла подумать?
За спинами у них возник капитан Айронс.
— Мистер Джеймсон Рук. Добро пожаловать, с возвращением в Двадцатый участок. — На жирном лице начальника расплылась улыбка преуспевающего бизнесмена. Он оттолкнул в сторону детектива Феллера и, протянув руку, стиснул влажной ладонью пальцы журналиста, одновременно хлопая его по плечу. — Чем мы обязаны такой чести? Наверное, вы пишете новую статью?
Бесстыдные попытки главы участка попасть в газеты всегда смущали окружающих, но сам он этого совершенно не замечал. Однажды Уолли Айронс, спеша навстречу телекамерам, сбил с ног только что найденную полицией годовалую пропавшую девочку. Когда речь заходила о том, чтобы умаслить прессу, он терял всякое чувство меры. Но Джеймсону Руку, как журналисту со стажем, уже много лет приходилось общаться с подобными типами, и он даже глазом не моргнул. Напротив, ухватился за возможность пообщаться с капитаном — по своим соображениям.
— Хм-м, — произнес он. — А что, вы считаете, здесь найдется материал для статьи, капитан?
— Рук, — предостерегающе сказала Хит.
— Прямо в руки плывет, — ухмыльнулся Айронс. — Я думаю, что это дело так и просится в журнал — как продолжение вашей статьи о моем детективе Хит.
Никки попыталась поймать взгляд Рука, сверля его глазами и качая головой. Рук знал, что она терпеть не может эту статью в «First Press» и внимание, которое привлекла к ней эта публикация, но сделал вид, что ничего не замечает.
— Продолжение? — словно бы удивился он.
— Я считаю, что на это много мозгов не нужно, — заявил Айронс.
— Ну, насчет мозгов вам, конечно, виднее, — пробормотал Рук, и «спасибо» капитана убедило его в том, что стрела не попала в цель. — Возможно, здесь и есть какой-то потенциал. Однако я не редактор, так что ничего обещать не могу. Но идея мне нравится. — Погладив подбородок, Рук продолжил: — Думаю, это будет зависеть от результатов расследования, капитан. Не могу же я повторять одно и то же.
— Понятно.
— Например, я знаю, что детектив Хит поглощена расследованием, как и ее группа. Но мне будет гораздо легче протолкнуть статью в журнал, если это будет нечто грандиозное. Я думаю, что вы, как начальник, уже направили ей в помощь все ресурсы, — при этом Рук едва удержался, чтобы не подмигнуть Никки. — Хотя бы дали разрешение на сверхурочную работу и… ну, я не знаю… привлекли людей из других отделов и участков?
Айронс нахмурился.
— Мы говорили об этом.
— Вот видите, это и есть то новое, что можно осветить в статье. Начальник участка преодолевает бюрократические препоны, чтобы обеспечить своих детективов всем необходимым. Лидер, способный одним ударом расколоть и новое, и старое дело… даже такое, которое уже остыло и стало холодным, как камень! — Он хмыкнул. — А знаете, из этого может получиться неплохой заголовок!
Капитан закивал, словно китайский болванчик, и повернулся к Никки.
— Хит, берите людей, о которых мы говорили, да побыстрее.
— Благодарю вас, сэр. — Она улыбнулась Руку уголком губ.
— Я вот еще о чем подумал, капитан Айронс.
— Да?
— Сейчас, когда я полностью выздоровел и включаюсь в работу, будет неплохо, если мы вернемся к прежним условиям и я стану напарником детектива Хит. Так я смогу постоянно быть в центре событий, плюс это поможет мне фиксировать успехи вашего командования, так сказать, изнутри. Так что… если из этого получится статья, я уже буду разбираться в обстановке, и мне не понадобятся дополнительные сведения.
— Договорились, — согласился Айронс.
Феллер покачал головой и пошел прочь.
— Хит, похоже на то, что ваш дуэт снова в деле, — бросил капитан, возвращаясь в кабинет.
— Я могу вам еще чем-нибудь помочь, детектив? — осведомился Рук.
— Я хотела отметить кое-что для занесения в протокол. После этого спектакля я убедилась в одном: ты прирожденный лжец, и тебе нельзя доверять. Ни в чем.
Рук лишь улыбнулся.
— Всегда пожалуйста.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Р
ук направился в угол комнаты, к древнему письменному столу, за которым сидел раньше, когда собирал материал для своей статьи, и прихватил то самое ничейное кресло со сломанным колесиком, которое всегда ему доставалось. Хит села за компьютер, чтобы затребовать людей, прежде чем капитан Айронс успеет сообразить, что его перехитрили. Детектив Раймер из отдела квартирных краж неплохо поработал у нее зимой, и она попросила у начальника отдела одолжить его. Напарники Малькольм и Рейнольдс [6]— тоже из отдела краж — были почти такими же превосходными детективами, как Тараканы. Она слышала, что эту пару уже отрядили работать под прикрытием в группу наблюдения, но все равно отправила письмо их шефу с просьбой временно перевести их в ее отдел, дав понять, что в долгу не останется.