Во имя любви к Магии (ЛП) - Грин Саймон. Страница 35
Артур и его рыцари, а также Мерлин и Аманда остались стоять одни в грязи, хлюпая чёрной кровью при каждом шаге. Мириам и Эмиль посмотрели на меня, когда я направился к ним, и исчезли. Вместе с ними исчезли и убегающие Серые, включая все тела, которые мы оставили разбросанными по пропитанной кровью земле.
Теперь это был наш день.
Я споткнулся и замер. Моё сердце бешено колотилось, а одежда была изорвана в клочья и пропиталась кровью. Артур стряхнул густые капли чёрной крови со своего меча и убрал его в ножны, а затем он и его рыцари сняли шлемы, чтобы триумфально улыбнуться друг другу.
Я с облегчением увидел, что они выглядят такими же потными и измотанными, как и я. Кроме Сэра Брендана, конечно. Мёртвый рыцарь спокойно бродил по равнине, разыскивая свой пропавший шлем. Артур направился ко мне, широко ухмыляясь, и его рыцари последовали за ним.
- Великая победа, Джек, - жизнерадостно сказал Артур. - И ты приложил к этому свою руку.
- Для меня большая честь сражаться рядом с тобой, - сказал Сэр Гильям.
- Да, сказал Сэр Лланфайр. - Нужно обладать настоящим мужеством, чтобы сражаться без доспеха.
- Ты не отступил, - заметила Сэр Элеонора. - Ты достойно держался.
- Скажите ему что-нибудь приятное от меня, Сэр Брендан. - Знаете, я нигде не вижу своего шлема. Я думаю, что один из этих мерзких маленьких негодяев, сбежал с ним.
Я попытался что-то сказать, но у меня не осталось сил. Я тяжело опустился в грязь, и атамэ выпал из моей руки, потому что я его больше не чувствовал. В голове стоял беззвучный рёв, а зрение тускнело, как будто весь свет уходил из этого мира. Артур поспешил вперёд и склонился надо мной, его стальная рукавица тяжело опустилась на моё плечо. Он что-то сказал, но я не расслышал что. Аманда оттолкнула Артура с дороги, чтобы встать передо мной на колени. Я попытался улыбнуться Аманде. На её лице были слёзы, а голос, казалось, доносился издалека.
- О, Джек, что я с тобой сделала?
- Всё в порядке, Аманда, - сказал я. - Это неважно. Я сражался плечом к плечу с Королём Артуром. За это стоит умереть.
- Ты никуда не пойдёшь без меня!
Она яростно взяла мою голову в свои руки, и во мне забурлили новые силы. Зрение и слух снова обрели чёткость, когда в голове прояснилось. Я снова чувствовал себя сильным и здоровым, и ничто больше не болело. Я громко рассмеялся от радости, что я жив, и Аманда засмеялась вместе со мной.
Она обхватила меня руками и крепко прижала к себе, а я прижался к ней и не хотел отпускать. Рыцари столпились вокруг нас, когда мы наконец оторвались друг от друга, а Артур схватил меня за руку и поднял на ноги. Я провёл руками по куртке и понял, что все повреждения исчезли вместе с кровью.
- Как вам такое? - сказал Сэр Гильям. - Она даже починила твою одежду!
- Жаль, что она не смогла сделать то же самое для эльфа, - заметила Сэр Элеонора.
- Это дело стиля, - сказал Сэр Лланфайр. - Вам не понять.
Артур пристально посмотрел на меня. - У тебя есть титул, Джек?
- Да, я сказал. - Я - Аутсайдер.
- Этого недостаточно, - сказал Король. - Встань на колени.
Я опустился на колени в грязь, и он прикоснулся плоской стороной меча к моим плечам.
- Встань, Сэр Джек. Рыцарь Круглого стола.
Я снова поднялся на ноги. Я никогда не чувствовал себя таким счастливым, хотя был уверен, что не достоин этой чести. Сэр Гильям подмигнул мне.
- Все чувствуют себя так. Ты привыкнешь к этому.
Аманда взяла мой атамэ и передала его мне. Я сунул его в рюкзак, и она ослепительно улыбнулась мне.
- Я знала, что тебе здесь понравится.
- Артур… - сказал Сэр Гильям.
Что-то в его голосе привлекло наше внимание, и мы все повернулись посмотреть. Драконы зашевелились. Энергетическое оружие Серых нокаутировало огромных тварей, но не убило их; теперь они приходили в себя. И вспоминали, зачем они сюда явились.
- Вот дерьмо, - сказал Сэр Лланфайр. Произнесённое его идеальным голосом, это прозвучало ещё хуже.
- Бывают дни, когда всё идёт не так, как вам хотелось бы, несмотря на все ваши усилия, - сказал Артур.
- Может, расслабишься? - сказал Мерлин. - Я здесь.
Он щёлкнул пальцами, и драконы быстро уменьшились в размерах, пока не стали не больше певчих птичек. На их маленьких мордочках появилось выражение удивления. Мерлин самодовольно улыбнулся.
- Борьба с эффектами энергетического оружия израсходовала большую часть их магии, и это сделало их уязвимыми для меня. Думаю, я оставлю их в качестве домашних питомцев.
- Это твоя работа - приучать их к дому, - сурово сказал Артур. - Если я увижу хоть одного дракона, напакостившего на мой трон, они будут тушёными.
Джордж лежал один на пропитанной кровью траве. Я обратил внимание Артура на тело.
- Похороните его где-нибудь в достойном месте. Он умер с честью.
- Конечно, - сказал Артур. - Он был твоим другом?
- Нет, - сказал я. - Но он мог бы им стать.
Артур кивнул. - Пойдём, мы должны устроить себе праздник, ведь мы всё-таки не умерли.
Прежде чем я успел что-то сказать, Аманда взяла меня за руку и потянула в сторону.
- Нам пора идти, Джек.
Я посмотрел на Короля Артура, смеющегося вместе со своими рыцарями. - Я не хочу уходить.
- Никто никогда не хочет, - сказала Аманда. - Но нам ещё многое предстоит сделать.
Я медленно кивнул и позволил ей повести меня через травянистую равнину. И мне пришло в голову, что было гораздо легче расстаться с Камелотом, пока она была со мной.
- Что ты сообщила Мерлину, чтобы убедить его вступить в битву?
Она улыбнулась. - Я рассказала ему о тебе.
Я не давил на неё. В этом не было смысла.
- Куда мы теперь отправимся? Будет ли это так же удивительно, как это было сейчас?
- По-своему, - ответила Аманда.
- Мне снова придётся сражаться за свою жизнь?
- За свою жизнь и жизни других. Но чего ещё можно ожидать от Сэра Джека, Аутсайдера?
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
В ЛЕСУ НЕ ВИДЕТЬ ЛЕСА
СРЕДИ ОГНЯ
С зелёной открытой равнины мы попали в мир теней. Вокруг нас возвышались огромные деревья, их стволы были широкими, как дома. Отяжелевшие от зелени ветви смыкались над нами, образуя полог, который закрывал большую часть света. Мы попали в огромный зелёный собор, в сумеречный мир, куда изредка проникали солнечные лучи, словно прожекторы на лиственную сцену. Воздух был наполнен пением птиц и лесными ароматами. Это было похоже на возвращение в родной дом, по которому я даже не подозревал, что так сильно скучал.
- Где это? - сказал я наконец, и мой голос показался мне совсем незначительным в такой великолепной обстановке.
- Добро пожаловать в двенадцатый век и Шервудский Лес, - ответила Аманда. - Родина Робин Гуда и его весёлой компании.
Улыбка сама появилась у меня на лице. - Ты приводишь меня в самые лучшие места. Это и есть Шервуд? Я никогда не видел ничего подобного.
- Леса вашего времени - небольшие, окультуренные. Шервуд времён Робин Гуда занимает несчётное количество акров, а его тайные тропы и маршруты известны только тем, кто отринул цивилизацию. Мы находимся на территории разбойников, последнем прибежище тех, кто оказался вне закона. Здесь живут дикие люди.
- Здесь есть магия, - сказал я. - Я чувствую её, как песню, которую помнит моё сердце.
- Шервуд - последнее из действительно старых мест, - сказала Аманда. - Где природа и сверхъестественное всё ещё идут рука об руку.
- Не хочу показывать своё невежество, но всё же, - сказал я. - Большую часть того, что я знаю об этом периоде, я узнал из телевизора, и я готов признать, что Ричард Грин в “Приключениях Робин Гуда”, возможно, был не совсем исторически точен. Небольшая предыстория не будет лишней.
- Похоже, что мне следовало бы надеть фуражку с надписью “Экскурсовод”, - сказала Аманда. - Очень хорошо…
Король Ричард III, которого называли Львиное Сердце, за настойчивость, оставил своего брата Джона сидеть на троне и оберегать его, а сам отправился изображать героя в крестовом походе. Принц Джон отплатил за доверие тем, что провозгласил себя королём. Теперь никто не в безопасности, и ни у кого нет никаких прав, кроме как быть обложенным налогами, эксплуатироваться и работать до смерти.