Искушение страстью - Маклейн Сара. Страница 18
Не говоря уже о том, что он дал ей обещание.
При этой мысли она почувствовала странное возбуждение. Сердце забилось чаще, губы, которые он накануне целовал, стало покалывать. Он многое ей обещал. И должен все исполнить.
– Испытайте счастье, миледи!
Хэтти повернулась на голос. В нескольких ярдах от нее за самодельным столиком из бочки сидел мужчина и методично тасовал колоду карт. Его голубые глаза сверкали из-под низко надвинутой кепки, на губах играла широкая дружелюбная улыбка.
– Прошу прощения?
Мужчина развернул карты веером и сразу собрал их – одним незаметным движением.
Сообразив, в чем дело, Хэтти покачала головой.
– Я не играю в карты.
– Я тоже. – Мужчина подмигнул. – Ужасная привычка.
Хэтти засмеялась и подошла ближе. Незнакомец походил на лиса, хитрого и пронырливого. Наверняка он был местным жителем. Нет, он, скорее, похож не на лиса, а на сорняк, пробившийся сквозь трещинку в камне. Его сильные цепкие корни намертво вцепились в землю и обязательно прорастут, сколько их ни выдергивай. Человек, выросший в Ковент-Гардене, не может не знать его короля. Хэтти решила продолжить разговор:
– Во что играете?
Он снова развернул колоду веером.
– Выберите три карты, миледи.
Заметив удивление на лице Хэтти, мужчина рассмеялся.
– За что же такое недоверие?
– Почему-то мне кажется, что вы хотите меня надуть.
Мужчина прижал ладонь к груди и изобразил оскорбленную невинность.
– Вы вонзили мне нож в сердце.
Не приходилось сомневаться, что он намеревался обобрать ее, но только Хэтти не была глупенькой девицей. Детство среди моряков и портовых рабочих ее многому научило. Она наклонилась, выбрала три карты и оставила их на столе так же, как они лежали, – рубашкой вверх. Мужчина собрал остальные карты, отодвинул колоду в сторону, взял верхнюю карту и широко улыбнулся.
– Никакого обмана.
Обман, разумеется, был, но Хэтти решила продолжить игру и посмотреть, что будет.
Используя карту, которую он выбрал в качестве инструмента, мужчина перевернул три выбранные Хэтти карты – тройку пик, восьмерку треф и даму червей. Он поднял глаза:
– Похоже, дама выбрала вас.
Хэтти наклонила голову:
– И что я получу за такую милость?
Улыбка стала еще шире… хотя вроде бы шире уже некуда.
– Шанс попытать счастья, разумеется.
– Сколько?
– Шесть пенсов. – Это была заоблачная по местным меркам сумма, убедившая Хэтти, что мужчина уверен в себе. Что ж, пусть думает, что она попалась на крючок.
Она пошарила в кармане, нашла монету и положила ее на стол.
– А если мне повезет?
– Я удвою ставку, разумеется.
– Понятно. – Этот человек не мог проиграть. Он приспособился жить здесь, на краю рыночной площади, обирая тех, кто считал себя выше него.
– Ничего особенного. – Он улыбнулся и снова перевернул карты, выбранные Хэтти, рубашками вверх. Дама червей была немного более мятой, чем остальные. – Где дама?
Хэтти указала карту. Он перевернул карту, продемонстрировал ей картинку, а потом повернул рубашкой вверх снова. И подмигнул.
– Следите за мной, миледи. – И он начал перемещать карты, сначала медленно, так что Хэтти могла уследить за дамой, потом все быстрее и быстрее, так что, в конце концов, карты сплелись в одно разноцветное пятно. Новичок следил бы во все глаза за картами, чтобы не упустить даму. Но Хэтти не была новичком.
Наконец, его движения снова замедлились, и вскоре перед Хэтти снова лежали в ряд три карты.
– Найдите даму, леди.
Хэтти полезла в карман и достала золотую крону. Чтобы заработать такую сумму, мужчине пришлось бы трудиться не меньше недели с утра до ночи.
– Изменим условия сделки?
Глаза мошенника загорелись.
– Я вас внимательно слушаю.
– Если я проиграю, монета твоя.
Мужчина снисходительно усмехнулся. Похоже, он не сомневался в выигрыше.
– Но если я найду даму… ты скажешь мне, где отыскать Зверя.
На его физиономии отразилось сначала удивление, потом сомнение. В конце концов, жадность и самоуверенность победили. С мужчинами такое случается очень часто. Он не станет отказываться, поскольку это означало бы признание, что он может проиграть.
Он даже представить не мог, что Хэтти ведет другую игру, в которой ставки намного больше.
– Что ж, леди, вы сами предложили эту сделку. – Он указал рукой на стол. – Итак, где дама?
Мужчина был уверен, что она укажет на карту в центре. Его практика показывала, что так сделал бы любой, кто напряженно следил за перемещением карт, и к тому же эта карта была немного смята в середине.
Только Хэтти не следила за перемещением карт. Она внимательно наблюдала за картами в его руке.
И она указала пальцем на карту слева.
Жулик снова улыбнулся.
– Давайте посмотрим.
Он взял карту, лежащую справа, и ею перевернул карту в центре – там оказалась тройка пик, та самая карта, которую он позволил бы ей перевернуть, если бы она ее выбрала. Но только она ее не выбрала. И ему пришлось сделать следующий шаг. Мужчина махнул рукой, указывая, что она должна отойти. После этого он собирался сделать ловкое и незаметное движение рукой и переместить даму на другое место. Но только Хэтти снова повела себя не так. Вместо того чтобы послушно отойти, она сама перевернула карту, которая оказалась дамой.
Его глаза вспыхнули злобой.
– Похоже, дама все же выбрала меня, – сообщила Хэтти и, взяв монету, убрала ее в карман. – Согласно нашей договоренности, за вами шесть пенсов и информация.
Мужчина злобно прищурился. Его большие и веселые глаза превратились в щелочки. Ему довольно редко доводилось так ошибаться – и не разглядеть в клиентке не новичка.
– Вы мошенница, – сообщил он. – Обманщица.
– Чепуха, – спокойно ответствовала Хэтти. – Я всего лишь слегка уравняла шансы. А если кто-то здесь и мошенничает, то лишь тот, кто намеревался подменить мою даму на восьмерку треф, которую вы держали в руке.
Мужчина нахмурился и быстро собрал карты, уничтожив все следы обмана.
– Я не имею дело с мошенниками, – заявил он.
– Вы зря обиделись, – усмехнулась Хэтти. – Я еще никогда не видела человека, так ловко манипулирующего картами. Но мы заключили сделку.
– Возможно, но я не имею дело с обманщиками, – сказал он. – Никаких сделок. – Он встал. Оказалось, что мужчина совсем небольшого роста – дюймов на десять ниже, чем она. Но маленький рост не помешал ему легко снять импровизированную столешницу и с ней гордо удалиться прочь. Уже сделав несколько шагов, он повторил: – Никаких сделок.
Хэтти только ахнула, глядя ему вслед.
– Я играла так же честно, как вы! – воскликнула она и пошла следом. – Мне нужна информация!
– У меня нет информации, – выкрикнул он и перешел на бег. Он свернул с главной площади на боковую аллею и теперь удалялся по ней вглубь Ковент-Гардена.
Он свернул за угол. Хэтти не отставала.
– Подождите! Прошу вас! – Этот человек вырос на улицах Ковент-Гардена. Знает о Звере все. Хэтти увидела, что мужчина добежал до конца аллеи и опять свернул.
Она тоже перешла на бег. Добравшись до конца аллеи, она едва не налетела на него. Вероятно, он остановился, чтобы отдышаться.
– Да отстань же ты от меня! – завопил он и бросился бежать. Он преодолел еще одну аллею, свернул на другую и исчез из виду.
– Мне он очень нужен! – крикнула она вслед мужчине. – Просто скажите, где его найти!
Но нет, все ее призывы были тщетными.
– Проклятье! – выругалась Хэтти. Она была одна на темной пустынной улице. Ночную тишину нарушал только звук ее частого хриплого дыхания. Она упустила свой шанс.
– Я знаю, где найти его, леди.
– Я тоже.
Хэтти испуганно обернулась. К ней неторопливо приближались двое. Внешне они были намного крупнее, чем сбежавший от нее карточный шулер. На голове одного из них была кепка, низко надвинутая на глаза, так что из-под нее был виден разве что кончик носа. А второй был рыжий – его яркая шевелюра виднелась даже в темноте. Рыжий улыбнулся, продемонстрировав ряд гнилых зубов. Но только не зубы заставили Хэтти задрожать. А его глаза, жадные и злобные.