Некромантика по контракту (СИ) - Красовская Марианна. Страница 41

Утром распогодилось. Небо засияло голубизной, ветер стих, солнце выкатилось на небосвод, равнодушно освещая последствия капризов погода. Были поломаны кусты роз и жасмина, на гравийных дорожках сверкали большие лужи. Одну старую липу выворотило с корнем, остальные лишились веток. В оранжерее, судя по горестным воплям Михи, разбилось несколько стекол.

Разумеется, я все же сходила к подвалу. Никаких следов там не нашла, печать двери мне не открыла. Был ли доктор Ли здесь, или мне все приснилось?

Лорд Морроуз за завтраком привычно ковырялся в каше. Усталым он не выглядел, ну, или не более, чем всегда. Чем он занимался ночью? Я косилась на него с подозрением, но, памятуя о заслуженной выволочке от Люси, молчала. Видимо, молчала очень выразительно, поскольку, пока у детей шли уроки — мэтр Шельмар все же изволил появиться в Крапиве — Эдвин разыскал меня в саду, где я наблюдала, как Миха вставляет в оранжерею новые стекла.

— Леди Вальтайн, вы сегодня на редкость молчаливы, — начал светскую беседу некромант.

— Спала дурно, — отвела я глаза. — Испугалась непогоды. Такой дождь…

— О да. Ваш плащ не просох. Вы рискнули прогуляться?

— Недалеко, — решительно соврала я. — Хотела проверить оранжерею, но почти сразу вернулась. Как видите, мои опасения оказались напрасными. Почти все стекла целы.

— Да, подобные ураганы здесь привычны. Обычно они бушуют или весной, или поздней осенью. Не стоит волноваться, Крапива не раз в них попадала и каждый раз побеждала с честью. Кстати, вы составили список нужных растений?

Со стыдом пришлось признаться, что нет. Забыла, увлеченная приключениями сначала с мобилем, потом с расследованием ужасных преступлений. Но я обязательно этим займусь в ближайшее время.

— Должна вам сознаться, что я уже было подумала, что мэтра Шельмара не существует, — неуклюже перевела тему я. — Впервые его вижу.

— Да, он был серьезно болен, но теперь выздоровел, — рассеянно кивнул Морроуз. — Надеюсь, что рецидива не случится. Он хороший учитель, и дети его любят.

Я это видела: и Валери, и Джереми встретили веселого толстячка радостными криками. Мэтр Лейм, учитель изящных искусств, напротив, вызывал у детей стойкое отвращение. Они пытались улизнуть с его уроков под любым предлогом. А когда прибыл Шельмар, дети бросились в класс наперегонки.

— Знаете, почему я распорядился поставить железную дорогу в учебной комнате? — лукаво спросил Морроуз.

— Потому что там достаточно места? — предположила я.

— Уверен, Шельмар сейчас придумает для Джереми кучу технических задачек про паровозы. А Валери убедит рассчитать количество пассажиров и вес багажа.

Я невольно улыбнулась. Такой учитель — на вес золота. Если б мне так преподавали физику и математику, я б, наверное, тоже полюбила уроки.

— Вот и все, миледи, ваша оранжерея в полном порядке! — провозгласил раскрасневшийся садовник, прервав неловкий наш диалог. — Теперь я, наконец, займусь мобилем. Я его почти разобрал. Милорд, не желаете ли взглянуть?

— Не откажусь, — кивнул Морроуз. — Вы уверены, господин Голимов, что сумеете его починить?

— Так хуже-то все равно не будет, — простодушно ответил рыжий механик. — Но вы не извольте беспокоиться, я в техническом прогрессе разбираюсь! Я ведь сам себе трицикл собрал, без всяких чертежей! А еще я подумал, что к нему тележку с колесом приделать можно, ну, для почтовых отправлений. Только потом меня выгнали, а трицикл не отдали. Может быть, вы посодействуете?..

Я усмехнулась, глядя вслед этим двум совершенно разным мужчинам. Ростом они были вровень, а вот по ширине Миха вдвое обгонял изящного и тонкокостного Морроуза. Но вот в драке я бы поставила на милорда. Он прекрасно сложен и, судя по плавным и хищным движениям, наверняка ловок и силен.

Богиня, какие же глупости мне лезут в голову! Зачем некромантам с кем-то драться, если они своим даром могут остановить сердце у соперника?

Весь день погода нас баловала почти летним теплом, словно заглаживаю вину за вчерашний безобразный скандал, и после обеда мальчишки попросились к пруду. Немного поразмыслив, я отправилась с ними. Мокрая от проливного дождя трава до сих пор еще не просохла, но солнце сияло так ярко, что можно было не надевать плащ. Довольно теплого платья и шляпки.

Прогулка пойдет всем на пользу, хотя путь не близок. Джереми порывался бежать через лес, но я попросила его быть джентльменом и не заставлять меня прыгать по корягам и пробираться сквозь колючие кусты. Немного поворчав, мальчик согласился, и мы спокойным шагом отправились по вполне ухоженной дорожке. Всю дорогу он скакал вокруг меня и восторженно рассказывал про любимого учителя, с которым дети весь урок нагружали игрушечные вагоны и измеряли скорость паровоза в зависимости от веса груза. Крис крепко держал меня за руку и молчал, явно серьезно о чем-то раздумывая. Я прониклась к мэтру Шельмару искренним уважением.

Шли долго, наверное, час, а то и больше. Я немного устала и, позволив мальчишкам бегать вокруг пруда, опустилась на ствол старой ивы. Сегодня дерево было умиротворенным и довольным. От бури оно не пострадало, ведь недавно все сухие ветви срубили во время спасательной операции.

Я поглядывала то на мальчишек, то на холмы, за которыми скрывалась Полынь. И, конечно, мое ожидание оправдалось. Фигуру Шарля Эрлинга я заметила издалека.

Глава 29. С другой стороны

Что его привело сюда? Просто случайное совпадение или… Мое сердце забилось быстрее от мысли, что этот невероятный мужчина мог искать встречи со мной. И, судя по его торопливой походке, это было действительно так. Держа в правой руке свою шляпу, Шарль очень спешил, он почти что бежал, оставляя на влажной песчаной дорожке берега отчетливые следы модных узких туфель.

Светлые волосы живописно растрепались, и выглядел Шарль, как… как мечта любой девушки. Белокурый, высокий и мускулистый, он словно бы источал настоящую мужскую силу.

Прикрыв глаза от солнца ладонью, я поднялась с ивы, завороженно наблюдая за ним. И когда Эрлинг подошел уже совсем близко, с огромным трудом подавила невесть откуда вдруг взявшееся желание броситься на шею красавцу-соседу. Пожалуй, только присутствие бегавших неподалеку детей, меня и останавливало. И матушкино воспитание, проснувшееся в кои-то веки весьма своевременно.

Я себя мысленно строго одернула, и развернулась, переводя взгляд на пруд. Выглядело это, наверное донельзя глупо, но я сделала вид, что наблюдаю за Крисом. Мальчик вдруг остановился у самой виды и с задумчивым видом уставился на берег. На месте выкошенного камыша там уже стремительно поднималась весенняя поросль, да и ивы выглядели куда лучше, чем накануне.

— Аделаида! — чарующе-низкий голос соседа заставил меня оглянуться. Сердце вновь ринулось вскачь. — Я невероятно рад нашей встрече. Едва смел надеяться, что вы правильно поняли… и вы поняли! Умная женщина — это так великолепно! Простите меня за мой вид, но я так спешил, чтобы… — тут он заметил детей и осекся. — Не могли бы вы отослать этих поганцев чуть дальше? Мне нужно вам кое-что рассказать. Только с глазу на глаз, это важно.

— Да они и не слышат ничего, — пролепетала я. — Но можно отойти чуть дальше, к ивам.

Шарль долго смотрел на меня. Я тонула в его прекрасных, как бездонное летнее небо, голубых глазах. А потом он тихо продолжил:

— Аделаида. Я… хочу вас предостеречь.

— От чего же? — выдохнула я почти влюбленно, не в силах оторвать взгляд от мужественного лица Шарля Эрлинга.

— Лорд Морроуз — бесчестный человек. Прошу, не доверяйте ему, не обольщайтесь ни его сладкими речами, ни подарками. Он…

— Ну же! — я вся подобралась. — Монстр? Убийца? Умоляю, Шарль, расскажите!

— Да, — мрачно ответил мужчина. — Он монстр и убийца. Но вовсе не в том смысле, который вы, наверное, вкладываете в свои слова. Я не знаю, убивал ли он своими руками, но одна девушка… добрая и светлая… умерла из-за него. Я, наверное, должен сохранить в чистоте ее память, но, Адель, вы так на нее похожи! Такая же юная, доверчивая и, главное, магически одаренная. Некромантам нужна женщина, у которой резерв больше. Та девушка была очень талантлива. У нее была магия жизни, как и у вас.