Некромантика по контракту (СИ) - Красовская Марианна. Страница 45
Мужчина хрипло выдохнул и откинулся на спинку рабочего кресла, прижимаясь затылком к моей груди. Руки так и не отпустил. А я затаила дыхание, кажется, впервые со дня нашего знакомства разглядывая его по-настоящему. Не как врага и не как жертву. Не как хозяина, не как тёмного мага. Как Эдвина. Тени, залёгшие под закрытыми глазами. Пушистые ресницы. Гордый хищный профиль, тяжёлый щетинистый подбородок, резные губы. Мне вдруг мучительно захотелось провести по ним кончиками пальцев.
Борясь с искушением, я наклонилась ещё ниже, но он внезапно открыл глаза и пристально на меня поглядел. Волшебство момента вдруг растворилось, как утренний белый туман у злосчастного пруда.
— Адель, простите меня за минутную слабость. Испугались? — голос Морроуза прозвучал очень тихо и хрипло.
— Нет, это вы меня простите, милорд, — с явным сожалением я забрала свою руку и отступила на шаг. Стало вдруг зябко и неуютно. — За вторжение и…
— Не стоит, леди Вальтайн, — некромант неожиданно улыбнулся, сразу же преображаясь, и слова прозвучали тепло. — Печать в вашем кармане позволяет входить в мои покои, когда вам будет угодно. И больше не прячьтесь. Я всегда и везде вам рад.
Он вдруг оглянулся и взял меня за руку. Осторожно, будто бы опасаясь мне навредить.
— Присядьте, у меня есть для вас кое-что важное.
Он обвёл меня вокруг массивного дубового стола и отпустил лишь тогда, когда я присела на стул возле него. Страшно не было. Все тревоги вдруг отступили, уступая место совершенно другим чувствам. Права была Люси. Во всём права. И как я этого раньше не замечала?
— Согласно нашему договору, я обязан выплачивать вам ежемесячное содержание, — с явным трудом оторвав от меня взгляд, лорд Морроуз придвинул поближе ко мне желтоватый конверт и шкатулку.
— В год четыреста империалов, — заворожённо глядя на стол, шепнула я. — Двойных. И… — тут мой голос уже совершенно осип.
— Здесь первые пятьдесят. И подарок.
— Милорд, я умею считать, — я нахмурилась и прикусила губу. Наш договор показался мне теперь нечестным. Прислуге столько не платят. — О ежемесячных выплатах мы с вами не договаривались, и, право, мои услуги столько не стоят.
— Позвольте мне решать, сколько стоят ваши услуги, — веско произнёс лорд Морроуз, снова надевая свою равнодушную маску. — К тому же вам пришлось выполнять сверхурочную работу, не предусмотренную договором.
— А подарок? Зачем это? — я вдруг поняла, что мне нравится спорить с Эдвином. Смущать его, дерзить, выводить из каменного равновесия. Мне настолько он нравится живым, что я совершенно не в силах сдержаться. — Никаких праздников не было, вы что-то путаете.
— Об этом как раз я хотел вас просить, — кажется, лорд немного смутился. — На будущей неделе в Чертополохе празднуют именины Рози — хозяйки усадьбы. Узким кругом, лишь близкие друзья. Мне хотелось бы, чтобы вы тоже поехали туда. — и заметив мой изумленный взгляд, он тут же исправился: — Все гости прибудут парами. Я планировал взять Валери, ей пора выходить в свет, но, боюсь, самостоятельно я с ней не справлюсь. Да и выглядеть это будет странно: взрослый мужчина и юная девушка. Вы могли бы сопровождать нас как ее компаньонка.
— А при чем тут подарок? — я вдруг покраснела. Размечталась уже! А он снова меня переиграл.
— Взгляните.
Тонкая резьба маленькой деревянной шкатулки безошибочно выдавала работу настоящего мастера. А под выпуклой крышечкой на черном бархате подложке лежали серебряные серьги. Нет, не так. В центре шкатулки завораживающе-ярко мерцали две ажурные, тонкие веточки изморози. Я никогда не была ценителем драгоценностей, но этот подарок заставил мое неискушенное девичье сердце буквально подпрыгнуть. Настоящая леди, конечно же, не должна принимать столь дорогие подарки.
Как прекрасно, что я давно уже не настоящая леди!
— Пречистая, как же красиво! — у меня перехватило дыхание от одного только взгляда на эту прелесть.
— Вы не могли бы примерить эту маленькую безделушку, Адель? — в темном взгляде лорда блеснуло лукавство.
— Но… — я растерянно оглянулась, — у вас в кабинете нет зеркала, милорд. А я…
— Если позволите, я помогу.
И совершенно не сомневаясь в моем решении, Эдвин медленно встал из-за стола. А я растерялась. Все еще глядя на серьги и совершенно не понимая, как реагировать на происходящее. Обойдя меня кругом, Морроуз наклонился так низко, что я отчетливо услышала его дыхание за моей спиной. Он стоял ровно так же, как я буквально минуты назад. И мысль об этом невероятно смущала. Горячие пальцы коснулись чувствительной кожи на шее, я вздрогнула.
— Милорд…
— Эдвин. Я просто убрал ваши волосы, чтобы помочь вдеть серьгу. Ничего предосудительного, миледи. Согласен, это дело горничной. Но вы же не хотите из-за такой мелочи звать Люси?
О, нет! Я вполне могу представить, как она на меня посмотрит и что при этом скажет! К тому же я вовсе не против его осторожных прикосновений. Эдвин снял мои скромные серьги и положил на край стола. Скользнул костяшками пальцев по шее — словно крыльями бабочки прикоснулись. Ласкающим, легким движением погладил мочку уха, потом жестом опытного жонглера подхватил невесомое украшение. Снова мимолетная ласка-прикосновение, легкий холод. Шумный мужской вздох у самой щеки. Мой рваный выдох. И…
Громкий стук в дверь.
— Прошу прощения, милорд! — мне показалось, или в голосе Фрэя сквозило отчаянное сожаление? — Я не посмел бы отвлечь вас от дел, но…
— Срочный посланник от доктора Ли! — пискнул вдруг громко Миха, стоящий под дверью. — Говорит, дело безотлагательное и очень важное!
Я смотрела на медленно опускающуюся дверную ручку почти что с ужасом и чувствовала себя… как настоящая падшая женщина, которую вот-вот застукают в объятиях любовника! В одной серьге, с лицом, полыхающим от стыда…
— И где он?
Лорд уселся прямо на стол, плавно задвинув меня вместе с креслом за спину. К счастью, спина у милорда широкая. К еще большему счастью — на мне было самое скромное из всех форменных платьев, отлично сливавшееся с интерьером рабочего кабинета.
Дверь со стуком открылась. На пороге возник возбужденный садовник и бедный дворецкий, тщетно пытавшийся остановить эту тушу.
— Чем обязан столь… необузданному вторжению в мой кабинет, господин Голимов?
— Вот, посыльный передал вам записку! — Миха достал из кармана какой-то грязный бумажный клочок и с поклоном вручил его Эдвину. — А я хотел вам сказать, что мобиль на ходу, на нем уже можно ехать! — громко выпалил рыжий, едва ли не подпрыгивая от нетерпения. Был бы у него хвост — он бы непременно им завилял!
— Отличная новость, — тут же смягчился Морроуз. — Можно садиться и ехать?
— Ну, — стушевался вдруг Миха. — Я снял кожаные сидения из салона, им еще нужно просохнуть, но если положить туда доски, то…
— Он точно поедет? — Эдвин перевел взгляд на дворецкого и тот молча весомо кивнул. — Тогда быстро займитесь сидением. Мне достаточно будет передних. Как скоро закончите?
— Ну… — Миха задумчиво почесал щетинистый подбородок, обводя рассеянным взглядом кабинет.
Я вжалась в сидение кресла, но, к счастью садовник был настолько увлечен мыслями о ремонте мобиля, что не увидел бы и слона, раскачивающегося на люстре.
— Как можно быстрее, — поторопил его лорд некромант, вчитываясь в пляшущие строки записки. — Ли, как обычно, краток и лаконичен, но вряд ли он стал бы тревожить меня понапрасну. Видимо, дело действительно срочное.
— В дальнем чулане валяется куча старой сломанной мебели, — подсказал вдруг дворецкий. — Там есть парочка старых стульев. Они крепкие, и если спилить им ножки…
— Да! — Миха радостно тут же подпрыгнул, отпихивая Фрэя из дверного проема. — Будет готово через полчаса!
Раздался громкий топот тяжелых ботинок, громкий хлопок двери, и все стихло. Я вдруг поняла, что все это время практически не дышала.
— Простите, милорд, миледи, я бы никогда…