Попаданка против, или наследник для дракона (СИ) - Фарди Кира. Страница 36

— Да, да! — обрадованно закивала служанка. — Госпожа принцесса направилась в горы, а где-то там, на склоне есть деревня племени кулинов. Ох, было бы здорово, если бы Ее Высочеству удалось до нее добраться!

— Можешь показать дорогу? — воодушевился я.

— П-попробую… но я не знаю точно…

Но прошло три дня, а мы так и не смогли найти принцессу. Словно дьявол нас кружил по одному и тому же месту и уводил в сторону. Мы не встретили за это время ни людей, ни зверей. Даже поисковый отряд Денвея не показывался, будто растворился в воздухе.

— Ваше Высочество, — посмотрел на меня Жерос, — без проводника мы ничего не найдем.

— И где его взять?

— Нужно обратиться за помощью к служителям храма.

— Нет, мне не понравилось, что жрецы поддержали Денвея.

Уставшие, грязные и голодные, мы решили вернуться к развилке у таверны. Недалеко от нее устроили привал. Если жена пробирается в столицу, она не сможет обойти это место. Девушка-прачка все это время была с нами.

Браун недовольно ворчал: когда видел ее. Подозрительный и придирчивый камердинер настороженно относился к новым людям в моем окружении. Удивительно, что он быстро принял Алисию и защищал ее так же яростно, как и меня. Вот и сейчас он был недоволен, что мы застряли где-то в лесу, а у меня нет нормального места для ночлега.

— Эта деревня будто заколдованная, — в сердцах выпалил Браун и вдруг напал на служанку. — Признавайся, ты шпионка наследника? Это он приказал тебе нас закружить?

— Нет, что вы! — заплакала девушка. — Я сама не знаю, что происходит.

— Ш-ш-ш, — приложил палец к губам Жерос. — Тихо!

Мы замерли…

Сначала я ничего не расслышал. По-прежнему шумел ветер листвой, какой-то зверек шуршал в траве, вспархивали с деревьев птицы. Вдруг раздался хруст ветки, словно кто-то осторожно крался по лесу.

Жерос жестами показал охранникам рассредоточиться. Они бесшумно разбежались и спрятались за деревьями. Мы с Брауном присели за большим валуном. От напряжения у меня свело судорогой руки и ноги. Я боялся пошевелиться и даже вздохнуть.

И тут я увидел, как мелькнула темная одежда. Кто-то пробирался по обочине, не выходя на дорогу.

Стражники Жероса медленно и тихо окружали незнакомца, а потом бросились на него и схватили. Они связали его и привели ко мне. Это был молодой парень, почти мальчишка. Поразили его голые от колен ноги, загорелые и крепкие с икрами бегуна.

— На колени перед Его Высочеством! — рявкнул Жерос и толкнул незнакомца в плечо.

Тот рухнул, как подкошенный с воплем:

— Простите меня, Ваше Высочество!

— Ты кто? — грозно спросил я его.

— Я гонец. Отправлен с докладом во дворец короля.

Мое сердце, казалось, сейчас выскочит из груди. Я глубоко вдохнул, успокаивая сердцебиение, и хрипло спросил:

— Чей гонец?

Хотя по внешнему виду парня уже догадался, что он из племени кулинов.

— Староста деревни отправил меня к Его Высочеству Адришу и сообщением.

— Обыщите его! — приказал Жерос.

Стражники вытащили из заплечного мешка юноши бамбуковую палочку, внутри которой лежала свернутая трубочкой записка. Я быстро развернул ее и прочитал:

«Ваше Высочество, это я, Алисия…»

Мои глаза вдруг наполнились слезами, буквы и слова расплылись, превратились в неясное месиво. Жерос выхватил послание.

— Где она? — едва слышно выдавил из себя я. — Где моя жена?

— Она в деревне, — заторопился гонец. — Живет в доме нашей знахарки.

— Она еще…

Горло перехватило судорогой. Я никак не мог задать самый главный вопрос, но юноша понял меня.

— Да, ребенок с ней. У вас родился сын.

Больше я ничего не спрашивал. Люди Жероса свернули лагерь, и мы сразу отправились в горы. Путь оказался неблизким. К деревне подошли на следующее утро. Нас встретила пустынная улица, гул голосов доносился откуда-то из-за домов. Жерос поднял руку, караван замер. И теперь я четко различил слова:

— Держите ведьму! Тащите ее сюда!

Я ударил коня плетью и пустил его вперед.

Не успел скакун сделать несколько прыжков, как мимо меня пронеслась огромная птица. Я отшатнулся, почувствовав мощный порыв почему-то горячего ветра.

— Осторожно, Ваше Высочество! — крикнул Жерос.

Стражники мгновенно окружили меня, но я ошарашенно смотрел в небо.

— Там… там дракон.

Все дружно подняли головы. Теперь я разглядел длинный хвост, гребень и небольшую голову на вытянутой шее. Вот дракон взмахнул крыльями и скрылся за домами.

— Не может быть! — прошептал Браун.

— Его Величество решил вмешаться? — с сомнением спросил Жерос.

— Нет, это не он. Дракон слишком маленький для массивного короля.

Маленький?

Меня словно дубиной ударили по голове.

— Маленький! — выдохнули стражники.

Засвистела плеть Жероса, и его конь с места сорвался в галоп. Мы поскакали за ним. Голоса между тем смолкли, потом послышался протяжный свист, дружный крик множества глоток, и вдруг в воздухе будто зазвенели колокольчики.

Этот мелодичный звон пронзил меня насквозь, вызвал дрожь во всем теле, отключил чувства, желания, мысли. Хотелось следовать за ним без раздумий, подчиняться ему, наслаждаться им.

Казалось, то же самое испытали и мои спутники. Они на полном скаку остановили коней. Те захрапели, взвились на дыбы, заметались по узкой улице, а потом и вовсе сбились в бесформенную кучу за моей спиной.

Я встал в стременах, пытаясь разглядеть за крышами домов источник звука. Но разглядеть ничего не получилось.

— Туда! — я с трудом выдавил из себя слова и махнул в сторону звука.

Язык не слушался хозяина, рука едва приподнялась: тело требовало покоя и неги.

Я пришпорил коня и, не оглядываясь, бросил его вперед. Мелькнуло последнее строение, и мы вылетели на большую площадь, заполненную народом. Все жители стояли на коленях, воздев руки кверху.

Не успел я оглянуться, как мои стражники сползли с коней и тоже упали на колени. Рядом со мной плюхнулся в деревенскую пыль Браун, а с другой стороны — Жерос. Да и животные вели себя странно: они притихли, замерли, вытянув шею в сторону небольшого помоста.

А колокольчики все звенели и звенели, переливчатые звуки наполняли воздух свечением и искрами. Я тряхнул головой, прогоняя наваждение, и пригляделся. На помосте была моя Алисия со связанными руками. У ее ног лежала служанка Фиса и тоненько выла. А возле жены стоял маленький мальчик в длинной рубашке из непонятной ткани и заливисто смеялся.

Вот он увидел меня. Замолчал, нахмурился.

— А ты почему не упал передо мной на колени? — сердито поинтересовался малыш.

Я растерялся. Картина, открывшаяся перед глазами, не вязалась с новостями, которые принес гонец. Алисия родила три дня назад, а я видел пятилетнего ребенка. Он ходил, говорил, был разумен. А еще обладал сильной магией, потому что его смех превратил людей из разъяренной толпы в послушных ягнят.

— Я не могу, — тихо ответил я. — Я принц Адриш из рода драконов. Но меня твои чары не действуют.

— А-а-а, — обрадовался маленький проказник. — Значит ты мой отец?

— Д-да.

Я больше не разговаривал. Соскочил с коня и бросился к жене.

— Как долго я тебя ждала! — всхлипнула она и, повернувшись спиной, деловито попросила: — Развяжи-ка веревки, руки затекли.

— А что делать с ними?

Я кивнул в сторону склоненных жителей и стражников.

— Сынок, что делать с этими людьми? — повернулась Алисия к ребенку.

— Ну, не знаю. Можно их убить, а деревню сжечь, — кровожадно потер ладошки малыш.

— Ваше Высочество! — завыли жители деревни. — Пощадите!

— Готовы ли вы поклоняться наследнику-дракону? — грозно поинтересовался ребенок писклявым детским голоском.

Все происходящее казалось ему игрой, но я понимал, сколько вреда может причинить неуправляемая магия дракона.

— Сынок, давай немного подумаем, нужна ли нам смерть этих людей?

Мальчик нахмурился. Он держался за юбку Алисии, и видно было, какая тяжелая работа идет сейчас в его голове. Жена посмотрела на меня и показала глазами на сына.