Роковая связь (ЛП) - Торре Алессандра Р.. Страница 34
— Насколько Трент был вовлечен в благотворительную деятельность? — поинтересовался Кевин.
Хью нахмурился.
— Вовлечен? Мы оба относились к этой организации с большой долей сентиментальности. С ее помощью пытались продолжить дело нашей матери.
— Что это значит? Как Вы с Трентом взаимодействовали с организацией и что для них делали? — подтолкнула Фара.
Он одарил детектившу страдальческим взглядом.
— Не хочу все усложнять, но почему это вас волнует? Не понимаю, какое отношение благотворительность имеет ко всему случившемуся. Мы жертвуем им много денег и помогаем, чем можем. И что с того?
— А то: покойница в Вашем гостевом домике находились в Лос-Анджелесе во время поездки, спонсируемой организацией «Защитим детей», — ответила Фара, готовясь, как и Хью, перевести разговор в другое русло.
Нора разразилась недоверчивым смехом.
— Че-е-е-го?
Хью, похоже, это тоже удивило, и он наклонился вперед, упираясь локтями в колени и пристально глядя на Фару.
— Какая именно поездка? Для женщин, подвергшимся побоям? Переезд? Стипендия?
— Осуществи мечту, — резко ответила Фара. — С ней приехал сын. Ему шесть. Умирает от рака.
В комнате воцарилась мертвая тишина: Нора и Хью переваривали информацию, а тишина являлась веским признаком того, что они знали об убийстве меньше, чем она.
— Значит… — Хью выглядел так, словно никак не мог понять. — Вы предполагаете, Трент познакомился с ней через организацию, затем привез ее сюда и убил? Это не… мы не взаимодействуем с получателями, разве что в рамках сбора средств или пиар-акции, да и то не часто.
— Что насчет Нолана Прайса? — задала вопрос Фара. — Вы с ним как-то взаимодействуете?
— Разумеется, он наш друг. У нас с ним своя история. Мы устроили его на работу в организацию, когда она ему нужна была. Но опять-таки… — Хью покачал головой. — Не вижу связи.
— Нолан — тот, кто организовал поездку Кэрри Пеппер в Лос-Анжелес, — пояснила Фара.
Хью и Нора снова погрузились в глухое молчание, обдумывая сказанное.
— Считаете, Нолан как-то связан с тем, что мой брат привез ее сюда? — спросил Хью.
— Нолан не стал бы этого делать, — вмешалась Нора. — Он милашка.
— Может, он не знал, что делает, — предположил Хью.
— Все равно не понимаю, зачем ему понадобилось везти женщину сюда, — категорично заявила Нора. — Имеется целый город. Снял бы номер или воспользовался бы собственным домом. Блин, отвез бы в хижину.
— Куда-куда? — Кевин поднял глаза.
— В хижину. — Нора сделала паузу: голубые глаза перебегали с Фары на Кевина и встречали пустые взгляды обоих. — Она находится в пустыне, практически в Мохаве.
— Собственность Трента на выходные, — поведал Хью, вмешавшись в разговор. — Он ездил туда, чтобы обдолбаться, поглазеть на звезды, побездельничать.
Хижина. Как раз то, что нужно было. Если где-то и были спрятаны улики, то хижина в глуши — самое подходящее место.
— В налоговых записях место не фигурирует под его именем, — заметил Кевин.
— Возможно, оно принадлежит одному из семейных предприятий, — уточнил Хью. — Ключ от хижины должен быть на связке. У нас, наверное, тоже есть такой ключ в шкафчике. Адреса не знаю, однако могу поинтересоваться у адвоката.
— Поинтересуйтесь. — Кевин кивнул, а Фара взглянула на часы и поднялась.
У детективов имелись собственные камеры, перед которыми нужно предстать.
ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ПЯТАЯ
СТАРШЕКЛАССНИК
Дарио Френч был в тридцати секундах от минета, когда Натали Виндреймер остановилась; блондинистая голова девушки повернулась в сторону хлипкой двери номера мотеля в Сан-Диего.
— Стоп, я что-то слышу.
Парень слышал то же самое — стук и крики из соседнего номера, — однако на все было начхать, особенно когда брюки расстегнуты, а ротик девушки находится так близко к его члену. Он аккуратно надавил рукой на белокурый затылок, и она, нахмурившись, отвернулась.
— Дарио, уймись.
Она поднялась на ноги, а он заматерился. Девять месяцев Френч флиртовал с этой девчонкой, мыл тачку по выходным, подлизывался к ее папаше, а теперь это. Он заплатил пятьдесят баксов за два часа в номере, а они уже потратили впустую полчаса.
Он хотел было взять девушку за руку, но она уже стояла у окна, раздвинув шторы и выглядывая наружу.
— Мужик из соседнего номер сматывает, — сказала она. — Вот же дрянь, с ним ребенок.
— Натали… умоляю. — Он подошел к ней сзади и обхватил руками талию. Когда она не отреагировала, носом отвел волосы с плеча и поцеловал в шею.
— Дарио, посмотри, — велела она. — Смотри, как бежит. Что-то тут не чисто.
Он легонько прикусил ее шею и она тихонько хихикнула, прижавшись к нему. Парень подался вперед тазом, напоминая об эрекции. Он выглянул в окно, чтобы успокоить девчонку, и увидел мужика, который держал на руках мальца и оббегал трусцой заднюю часть машины, направляясь к пассажирской стороне.
— Охренеть и не встать, Дарио! Скорее всего, это пропавший малявка. Тот самый, из Лос-Анджелеса, который был объявлен в розыск.
В его мозгу мелькнула та же мысль; минет на мгновение был забыт при осознании награды в пятьдесят тысяч штук. Он оттолкнул ее в сторону и прижал руки к стеклу, внимательно глядя, как мужик усаживает малявку в машину, затем подбегает к водительской стороне и сел внутрь.
Серебристая «Тойота Камри». Четырехдверка.
Тачка была припаркована криво, а теперь дернулась вперед, поворачивая налево, и Дарио понял, что не сможет разглядеть номер машины. Застегнув молнию, продел ремень через пряжку и дернул за дверь. Задвижка была на месте, и Френч, матерясь, откинул ее и повторил попытку.
Когда он добрался до середины парковки, «Тойоты» и след простыл.
Дарио разочарованно завопил и в отчаянии оглянулся на их номер.
Теперь Натали была топлес в одних лишь стрингах. Она опиралась руками на окно, от дыханья стекло запотевало, поскольку та наклонилась вперед и прижалась большими круглыми сиськами к прозрачному окну. Шторы были распахнуты, и он огляделся в поисках зрителей, после чего бросился к двери.
Вернувшись через несколько секунд, он щелкнул замком и задернул шторы, прежде чем обернулся и увидел, что Виндреймер растянулась на кровати, маня пальчиком.
— Может, копов вызвать? — запыхавшись, пробормотал он и нащупал ремень.
— Когда ты выбежал туда, весь такой героический, стало так жарко.
— За это полагается награда. Можем…
Девушка стянула голубые стринги, а парень забыл, о чем говорил.
— Я… охуеть.
— Позвонишь копам через минутку. — Она похлопала по кровати рядом с собой. — Для начала, у меня для тебя есть награда покруче.
ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ШЕСТАЯ
ДЕТЕКТИВ
— Не понимаю, как на тебя снизошло это прозрение, — заявил Кевин, когда они спустились с крыльца Айверсона и направились к внедорожнику.
— Не прозрение — просто в голове щелкнуло, что они оба мастера своего дела. Их жизнь на протяжении десятилетий заключалась в том, чтобы отыгрывать не свою роль. Значит, допрашивать их бесполезно, ведь мы не можем доверять ни чему, что видим и слышим от них. Допросу с прислугой — конечно. Но свидетельствам Хью и Норы? Забудь. Неважно, насколько чутье сильно.
— И все же ты позадавала им дофига вопросов, — указал напарник.
— Ну да, — парировала Фара. — Мы ведь проделали весь этот путь.
— Плюс, на твоей тарелочке остались две шпажки с окороком.
— Прошутто, Кев. Прошутто. — Она произнесла слово с итальянским акцентом. — А на вкус они были… perfetto. — Детективша соединила пальцы и поцеловала их. — Так что спасибочки, что подождал, пока они брешили. — Она открыла дверь машины и села внутрь.
— Не думаю, что брешили. — Он сел на водительское сиденье и закрыл дверь, затем завел двигатель. — Интрижка… все сказанное ими было странным. Но что касается благотворительности, считаю, парочка искренне удивилась, узнав о связи с ней.
— Тоже так думаю. — Фара разблокировала телефон и проверила сообщения. От Анаики пока ничего не поступало, но она знала, что дочь с головой погружена в работу и поиском информации. — Готов к пресс-конференции?