Я влюблен в ужасную женщину, или Заколдованные конфеты Блум (СИ) - Волкова Риска. Страница 48

Невольно прикрыла глаза, вспоминая нашу с ним скачку на лошади. А так же любовь к мандаринам и романтике. Что ж…

— Добавьте цитрусы… Корицу… Облепиху и имбирь. А еще хвою.

Девушка послушно смешала капли из флакончиков в один, а затем, окунув в получившийся раствор деревянную палочку, легко поводила ей у меня перед носом.

— Получилось отлично!

— И все же, чего-то не хватает… — пробормотала я.

Запах получился слишком прохладным, наверное, как и наши с ним отношения. И все же, рядом с Найаном было тепло. Он был очень заботливый, словно уютный плюшевый плед. Даже эта его записка о том, что он вовсе не злится, хотя я была уверена, что мужчине было неприятно, когда я так резко пропала.

— Мед! Нужны медовые нотки! — осенило меня.

— Конечно же.

Когда аромат был готов, я расплатилась, отдав весьма приличную сумму, и поспешила вернуться в экипаж.

До Лайагра мы долетели со свистом. И все же, я не переставала себе напоминать, что гораздо удобнее было бы добраться на моторе, но, к сожалению, на земли драконов еще не пришло прогрессорство в той степени, в которой оно было, скажем, в Мирене.

— Спасибо за поездку! — поблагодарила я кучера.

— Хорошего вам вечера, леди!

Улыбнулась и направилась по направлению ко входу в замок. Оказалось, что там меня уже ждал Найан.

— Рад, что ты вернулась, — мужчина мягко улыбнулся, однако в глазах была сталь.

Да уж… Я точно не уверена теперь, что подобрала правильный парфюм этому мужчине… Я совершенно его не знаю.

— У меня есть для тебя подарок, но, думаю, что вручать его здесь не очень хорошая идея…

— Подарок? — мужчина был удивлен. — Вот почему ты так долго… Я начал волноваться, когда Хаски вернулся, а ты — нет.

— Иногда нужно отвлечься на что-то, чтобы избавиться от дурных мыслей.

К тому же, я признательна тебе за твое письмо.

Он усмехнулся.

— Не люблю устраивать сцены.

— Я тоже.

Мы вместе прошли внутрь замка, а оттуда в небольшую округлую залу, где мужчина велел сервировать чайный стол.

— Так что за подарок, Люсинда?

Я достала коробочку с упакованным в него флаконом духов.

— Надеюсь, что угадала… Хотя…

— Парфюм… — удивленно прошептал Найан. — Ты невероятна.

— Это ручная работа. Я сама его составила… — дополнила я, пока мужчина не развернул еще упаковку.

— Даже так?

Он расправился с упаковкой, доставая оттуда флакон и чуть брызгая себе аромат на запястье.

— М-м-м… Мандарины и хвоя… Мне сразу же вспомнилась наша поездка в поезде. Ты все-таки необыкновенная женщина, Лю…

Он рывком поднялся со стула, на котором сидел, а после подхватил меня на руки и закружил по комнате. Это было настолько неожиданно и захватывающе, что я, стараясь скрыть неловкость, звонко рассмеялась, с удивлением отметив, что этот смех получился на удивление искренним.

— С меня ответный подарок, милая моя невеста. Надеюсь, что сумею найти то, что тебе понравится, — сказал мужчина, отпустив меня.

Я заглянула в его глаза. От предыдущей холодности не осталось и следа. Напротив, они сияли, словно драгоценные камни, охваченные мистическим огнем.

Глава 27

Новый день я решила начать с того, чтобы разобраться в недостающих деталях, касательно дела о Лимониссо. У меня уже были некоторые заметки на эту тему, и я решила дополнить несколько моментов. Для этого мне было просто необходимо еще раз побеседовать с Анитой Блэквуд.

— Поездка в Шикский пансионат? — удивленно похлопала глазами женщина. — На выходные? Но это же… Баснословно дорого!

Я улыбнулась.

— Не переживайте, все уже оплачено. Я слышала там отличные соляные пещеры… И подают просто превосходнейшие коктейли. Одной мне не хочется туда ехать, с Найаном тоже, вряд ли он составит мне компанию чтобы заняться омоложением собственной кожи и восстановлением душевных сил. Поэтому я приглашаю вас.

Анита замялась.

— Я бы с радостью, но все же…

— Возражения не принимаются! Кстати, мы выдвигаемся через полчаса, за нами приедет машина.

— Машина? — похлопала глазами женщина, а я хищно улыбнулась.

Конечно же машина! Ни секунды больше не проведу в седле!

— Да. Найан специально выписал водителя из Мирены для этого случая.

Леди Блэквуд еще немного помялась, но было видно, что я уже одержала безоговорочную победу. Вкусности, процедуры омоложения, природа и выходные с принцессой и будущей императрицей, возможность узнать ее секреты, как тут не согласиться?

О моем желании развеяться Найан знал и, собственно, платил за все это. И все же, перед тем, как мы с леди Блэквуд сели в машину, подозвал меня к себе.

— Люсинда… Тогда ты приготовила мне отличный подарок. Я хочу ответить.

Взгляд мужчины заскользил по моему лицу.

— М-м-м, мне не терпится узнать, какой именно подарок ты приготовил, хотя поездки в Шикский пансионат более чем достаточно.

Мужчина улыбнулся.

— Мне не нужен повод, чтобы устроить отдых для моей невесты. А подарок… Вот. Держи. Уверен, ты будешь счастлива.

Найан протянул мне какую-то бумагу. Я заинтересованно приподняла бровь и, вчитавшись в то, что там было написано, едва не завизжала от восторга.

— Патронесса «Центрального управления сыска империи»? — выдохнула я восторженно. — То есть, у меня появится официальное право курировать дела?

Мужчина кивнул.

— У тебя будет так же частный дом в Гроднороксе и здание собственного подразделения.

— Найан… — прошептала я, приподнимаясь на цыпочки и, не удержавшись, целуя мужчину в щеку. — Это лучший подарок, что ты мог сделать.

— Я рад, что тебе он понравился.

— И ты не будешь против?

— Что моя будущая жена ловит преступников и маньяков? — засмеялся дракон. — Нет. Не буду. К тому же, я позволю набрать тебе штат и выделю хорошую охрану. Последнее, милая, не обсуждается, я не хочу, чтобы труп моей невесты нашли растерзанным в каком-нибудь лесу.

— И не найдут… — улыбнулась я. — По поводу штата… Я же могу самостоятельно назначать жалование? Могу пригласить кого-то из своих знакомых в Мирене?

— Если это сделает тебя счастливой, то да.

В душе взорвался целый фейерверк эмоций. И все же, времени долго праздновать не было — меня уже ждала машина и леди Блэквуд. Поэтому я попрощалась с женихом, обещала хорошо провести время и заняла свое место в салоне автомобиля.

Как только за мной захлопнулась дверца, я поняла, что тут и начался мой главный «план собирания информации о Лимониссо». Леди Блэквуд, как носительница важных сведений была здесь, рядом со мной, а значит, можно было понемногу подталкивать ее в нужном направлении… Тем более сейчас, после заявления Найана о том, что он предоставит мне целый штат сотрудников и разрешит расследовать дела.

— Ах, дорогая… — начала я, обращаясь к леди Блэквуд. — Я так рада, что вы согласились поехать со мной.

Аннита скупо улыбнулась.

— Это честь для меня.

— Мне кажется, мы могли бы стать подругами… У нас схожие интересы и характеры…

— Возможно… Вполне…

— Я хочу найти вам мужа!

Мое заявление несколько ошарашило женщину и она изумленно похлопала глазами. Затем ее губы дрогнули в слабой усмешке.

— Мне? Мужа? Считаете, я не смогу справиться самостоятельно?

Этот вопрос был ожидаемо высокомерным.

— Конечно же не справитесь! — парировала я. — Кто может лучше подобрать мужа, чем подруга — принцесса?

Леди Блэквуд вначале нахмурилась, а затем, услышав окончание фразы, рассмеялась.

— Простите. Я подумала, что вы серьезно.

— А я серьезно! Просто хочу заняться сводничеством… Можно? Кстати, я была бы не против, если бы мы перешли на «ты».

— Но я не….

— Я буду не против, подруга.

Блэквуд вздохнула. Тяжело так. И все же деваться ей было некуда.

Я хорошо знала психотип таких, как эта леди. Подобные люди высокомерны, чопорны, заносчивы и очень-очень скрытны. Последнее — самый большой их недостаток. И для того, чтобы Анита мне хоть что-нибудь рассказала, я должна была не просто сблизиться с ней. Должна была стать той, кому она всецело доверится. Это в идеале, конечно же… Если надеть розовые очки.