Я влюблен в ужасную женщину, или Заколдованные конфеты Блум (СИ) - Волкова Риска. Страница 48
Невольно прикрыла глаза, вспоминая нашу с ним скачку на лошади. А так же любовь к мандаринам и романтике. Что ж…
— Добавьте цитрусы… Корицу… Облепиху и имбирь. А еще хвою.
Девушка послушно смешала капли из флакончиков в один, а затем, окунув в получившийся раствор деревянную палочку, легко поводила ей у меня перед носом.
— Получилось отлично!
— И все же, чего-то не хватает… — пробормотала я.
Запах получился слишком прохладным, наверное, как и наши с ним отношения. И все же, рядом с Найаном было тепло. Он был очень заботливый, словно уютный плюшевый плед. Даже эта его записка о том, что он вовсе не злится, хотя я была уверена, что мужчине было неприятно, когда я так резко пропала.
— Мед! Нужны медовые нотки! — осенило меня.
— Конечно же.
Когда аромат был готов, я расплатилась, отдав весьма приличную сумму, и поспешила вернуться в экипаж.
До Лайагра мы долетели со свистом. И все же, я не переставала себе напоминать, что гораздо удобнее было бы добраться на моторе, но, к сожалению, на земли драконов еще не пришло прогрессорство в той степени, в которой оно было, скажем, в Мирене.
— Спасибо за поездку! — поблагодарила я кучера.
— Хорошего вам вечера, леди!
Улыбнулась и направилась по направлению ко входу в замок. Оказалось, что там меня уже ждал Найан.
— Рад, что ты вернулась, — мужчина мягко улыбнулся, однако в глазах была сталь.
Да уж… Я точно не уверена теперь, что подобрала правильный парфюм этому мужчине… Я совершенно его не знаю.
— У меня есть для тебя подарок, но, думаю, что вручать его здесь не очень хорошая идея…
— Подарок? — мужчина был удивлен. — Вот почему ты так долго… Я начал волноваться, когда Хаски вернулся, а ты — нет.
— Иногда нужно отвлечься на что-то, чтобы избавиться от дурных мыслей.
К тому же, я признательна тебе за твое письмо.
Он усмехнулся.
— Не люблю устраивать сцены.
— Я тоже.
Мы вместе прошли внутрь замка, а оттуда в небольшую округлую залу, где мужчина велел сервировать чайный стол.
— Так что за подарок, Люсинда?
Я достала коробочку с упакованным в него флаконом духов.
— Надеюсь, что угадала… Хотя…
— Парфюм… — удивленно прошептал Найан. — Ты невероятна.
— Это ручная работа. Я сама его составила… — дополнила я, пока мужчина не развернул еще упаковку.
— Даже так?
Он расправился с упаковкой, доставая оттуда флакон и чуть брызгая себе аромат на запястье.
— М-м-м… Мандарины и хвоя… Мне сразу же вспомнилась наша поездка в поезде. Ты все-таки необыкновенная женщина, Лю…
Он рывком поднялся со стула, на котором сидел, а после подхватил меня на руки и закружил по комнате. Это было настолько неожиданно и захватывающе, что я, стараясь скрыть неловкость, звонко рассмеялась, с удивлением отметив, что этот смех получился на удивление искренним.
— С меня ответный подарок, милая моя невеста. Надеюсь, что сумею найти то, что тебе понравится, — сказал мужчина, отпустив меня.
Я заглянула в его глаза. От предыдущей холодности не осталось и следа. Напротив, они сияли, словно драгоценные камни, охваченные мистическим огнем.
Глава 27
Новый день я решила начать с того, чтобы разобраться в недостающих деталях, касательно дела о Лимониссо. У меня уже были некоторые заметки на эту тему, и я решила дополнить несколько моментов. Для этого мне было просто необходимо еще раз побеседовать с Анитой Блэквуд.
— Поездка в Шикский пансионат? — удивленно похлопала глазами женщина. — На выходные? Но это же… Баснословно дорого!
Я улыбнулась.
— Не переживайте, все уже оплачено. Я слышала там отличные соляные пещеры… И подают просто превосходнейшие коктейли. Одной мне не хочется туда ехать, с Найаном тоже, вряд ли он составит мне компанию чтобы заняться омоложением собственной кожи и восстановлением душевных сил. Поэтому я приглашаю вас.
Анита замялась.
— Я бы с радостью, но все же…
— Возражения не принимаются! Кстати, мы выдвигаемся через полчаса, за нами приедет машина.
— Машина? — похлопала глазами женщина, а я хищно улыбнулась.
Конечно же машина! Ни секунды больше не проведу в седле!
— Да. Найан специально выписал водителя из Мирены для этого случая.
Леди Блэквуд еще немного помялась, но было видно, что я уже одержала безоговорочную победу. Вкусности, процедуры омоложения, природа и выходные с принцессой и будущей императрицей, возможность узнать ее секреты, как тут не согласиться?
О моем желании развеяться Найан знал и, собственно, платил за все это. И все же, перед тем, как мы с леди Блэквуд сели в машину, подозвал меня к себе.
— Люсинда… Тогда ты приготовила мне отличный подарок. Я хочу ответить.
Взгляд мужчины заскользил по моему лицу.
— М-м-м, мне не терпится узнать, какой именно подарок ты приготовил, хотя поездки в Шикский пансионат более чем достаточно.
Мужчина улыбнулся.
— Мне не нужен повод, чтобы устроить отдых для моей невесты. А подарок… Вот. Держи. Уверен, ты будешь счастлива.
Найан протянул мне какую-то бумагу. Я заинтересованно приподняла бровь и, вчитавшись в то, что там было написано, едва не завизжала от восторга.
— Патронесса «Центрального управления сыска империи»? — выдохнула я восторженно. — То есть, у меня появится официальное право курировать дела?
Мужчина кивнул.
— У тебя будет так же частный дом в Гроднороксе и здание собственного подразделения.
— Найан… — прошептала я, приподнимаясь на цыпочки и, не удержавшись, целуя мужчину в щеку. — Это лучший подарок, что ты мог сделать.
— Я рад, что тебе он понравился.
— И ты не будешь против?
— Что моя будущая жена ловит преступников и маньяков? — засмеялся дракон. — Нет. Не буду. К тому же, я позволю набрать тебе штат и выделю хорошую охрану. Последнее, милая, не обсуждается, я не хочу, чтобы труп моей невесты нашли растерзанным в каком-нибудь лесу.
— И не найдут… — улыбнулась я. — По поводу штата… Я же могу самостоятельно назначать жалование? Могу пригласить кого-то из своих знакомых в Мирене?
— Если это сделает тебя счастливой, то да.
В душе взорвался целый фейерверк эмоций. И все же, времени долго праздновать не было — меня уже ждала машина и леди Блэквуд. Поэтому я попрощалась с женихом, обещала хорошо провести время и заняла свое место в салоне автомобиля.
Как только за мной захлопнулась дверца, я поняла, что тут и начался мой главный «план собирания информации о Лимониссо». Леди Блэквуд, как носительница важных сведений была здесь, рядом со мной, а значит, можно было понемногу подталкивать ее в нужном направлении… Тем более сейчас, после заявления Найана о том, что он предоставит мне целый штат сотрудников и разрешит расследовать дела.
— Ах, дорогая… — начала я, обращаясь к леди Блэквуд. — Я так рада, что вы согласились поехать со мной.
Аннита скупо улыбнулась.
— Это честь для меня.
— Мне кажется, мы могли бы стать подругами… У нас схожие интересы и характеры…
— Возможно… Вполне…
— Я хочу найти вам мужа!
Мое заявление несколько ошарашило женщину и она изумленно похлопала глазами. Затем ее губы дрогнули в слабой усмешке.
— Мне? Мужа? Считаете, я не смогу справиться самостоятельно?
Этот вопрос был ожидаемо высокомерным.
— Конечно же не справитесь! — парировала я. — Кто может лучше подобрать мужа, чем подруга — принцесса?
Леди Блэквуд вначале нахмурилась, а затем, услышав окончание фразы, рассмеялась.
— Простите. Я подумала, что вы серьезно.
— А я серьезно! Просто хочу заняться сводничеством… Можно? Кстати, я была бы не против, если бы мы перешли на «ты».
— Но я не….
— Я буду не против, подруга.
Блэквуд вздохнула. Тяжело так. И все же деваться ей было некуда.
Я хорошо знала психотип таких, как эта леди. Подобные люди высокомерны, чопорны, заносчивы и очень-очень скрытны. Последнее — самый большой их недостаток. И для того, чтобы Анита мне хоть что-нибудь рассказала, я должна была не просто сблизиться с ней. Должна была стать той, кому она всецело доверится. Это в идеале, конечно же… Если надеть розовые очки.