Девять хвостов бессмертного мастера. Том 4 - Соул Джин. Страница 58
– Нигде, – сказал он.
– Нигде – что? – не поняла Ху Сюань.
– Нигде не заканчиваются, – пояснил Лао Лун. – Верхние Небеса. Лестница просто уходит бесконечно вверх. Я летел-летел, но так ничего и не увидел. Этот мир бесконечен.
– Или зачарован, – заметила Ху Сюань.
Она предполагала, что миры не могут быть бесконечными, один просто переходит в другой, а если другого нет, значит, он хорошо спрятан.
Ей сразу показалось странным, что Верхние Небеса подчиняются законам иным, чем остальное Небо. Она полагала, что должна была хотя бы почувствовать Ауру миров, даже несмотря на выпитую драконью кровь, но здесь не ощущалось её присутствия, хотя она чувствовала её, когда они поднимались из мира демонов вверх, к Небесам.
Можно подумать, всё, что ниже Верхних Небес, накрыто невидимым куполом Ауры миров. А может, всё, что выше? Или это были две гигантские сферы, соприкасающиеся друг с другом? У лисьих демонов было весьма смутное представление об устройстве Вселенной. А откровенно говоря, и у небесных зверей тоже.
– Всё может быть, – задумчиво сказал Лао Лун. – Немного странно, что я летел-летел, но словно и не взлетал вовсе – такое было ощущение. И звёзды нисколько не приблизились.
– Точно чары, – уверенно сказала Ху Сюань. – Как думаешь, быть может, там, наверху, царство Владыки миров? Если эта мифическая личность вообще существует.
– Конечно, существует, – уверенно возразил Лао Лун. – Кто-то ведь должен был создать миры и порталы, их соединяющие? Такое зародиться само по себе не могло. И Аура миров. Это явная манифестация чьих-то духовных сил.
– Этот мир бесконечен… – пробормотала Ху Сюань, но подразумевала несколько иное, чем Лао Лун.
Бесконечен не в том смысле, что у него буквально нет ни конца, ни края, а в том, что мир бесконечно не познан. Знания – это какие-то крохи от вселенского абсолюта. Даже просветлённые мастера знают бесконечно мало.
– Давай лучше продолжим экскурсию, – предложил Лао Лун. – Ломать над этим голову – терять время попусту. Мне ещё столько всего нужно тебе показать!
Ху Сюань кивнула.
[385] Драконьи источники
Ху Сюань и опомниться не успела, как снова оказалась на руках у Лао Луна. Тот категорически отказался терять время на воздушной лестнице и легко перелетал с острова на остров, поднимаясь всё выше. Ху Сюань лишь мельком удавалось увидеть, что на этих островах находится, поскольку Лао Лун нигде не задерживался: проходило лишь несколько мгновений, когда он пружинисто сгибал колени перед новым прыжком, и ещё несколько в воздухе, в зависимости от того, насколько далеко был очередной остров.
– И сколько у тебя островов, ты тоже не знаешь? – между делом спросила Ху Сюань.
– Не считал, – отозвался Лао Лун, – но явно больше тысячи.
Ху Сюань припомнила свои размышления – тысячи островов и на них тысячи лао-лунов – и подумала, что Верхние Небеса не так уж и густо населены: на островах, которые Лао Лун использовал вместо трамплина, небесные звери им не встречались. Правда, это были небольшие острова.
Мысли ухнули вниз вместе с Лао Луном, который как метеорит спикировал на летающий остров, парящий ниже остальных. Поднялось облако пыли, во все стороны полетели комья земли и обломки горной породы. Ху Сюань прикрыла лицо рукавом.
– Ох, – сказал Лао Лун сокрушённо, – не рассчитал немного…
Когда Ху Сюань отвела руку от лица и посмотрела, то сразу поняла, отчего Лао Лун сокрушался: они были в глубоком кратере, который появился буквально пару минут назад, проломленный ударной волной от сапог Лао Луна. Ошмётки грязи испачкали их одежду кляксами разной величины, и даже на носу Лао Луна красовалось пятно. Ху Сюань потёрла ему лицо краем рукава.
– Ох, ох, – повторил Лао Лун, – ну да ничего, по счастью, мы как раз на острове с источниками. Потратим четверть часа на то, чтобы привести себя в порядок.
– Источники? – переспросила Ху Сюань.
Лао Лун проворно выбрался из кратера и только тогда поставил Ху Сюань на ноги. Сложно сказать, что ожидала увидеть Ху Сюань, когда Лао Лун упомянул источники, но уж точно не то, что увидела.
Впереди было монументальное сооружение пирамидальной формы, из вершины которого струился дымок. Стены покрывали глубокие борозды, и лишь издалека можно было заметить, что они складываются в изображения драконов, вписанных в треугольники граней пирамиды.
– Великие драконьи источники, выстроенные в незапамятные времена. Воды целебные и благотворно влияют на тело и Ци. Поэтому драконы славятся небывалой силой и неземной красотой. Что? – тут же воскликнул он, потому что Ху Сюань с серьёзным видом принялась его разглядывать, как какую-то диковинку.
– Я бы сказала, воды влияют на самомнение… и не сказать, чтобы благотворно, – заметила Ху Сюань с улыбкой.
Но Лао Лун действительно был хорош собой, этого Ху Сюань не признать не могла, потому и улыбалась.
Внутреннее убранство пирамиды было такое же, как в любом другом купальном доме: они сначала попали в комнату для переодеваний.
– Пока мы отмокаем в источнике, – сказал Лао Лун, – одежду выстирают. Снимай.
Ему одежду снимать необходимости не было. Он небрежным движением повязал на бёдрах полотенце, тогда как его чешуйная одежда превратилась обратно в кожу. Ху Сюань невольно позавидовала такой способности. Лао Лун протянул ей купальное одеяние – тонкий белый халат, полагая, что Ху Сюань, зная её характер, сочла бы неприличным купаться в чём мать-лиса родила.
– А кто будет стирать одежду? – осведомилась Ху Сюань.
– Енотьи прачки. – Лао Лун ногой подпихнул корзину с грязной одеждой к выходу.
Великие драконьи источники действительно оказались впечатляющего размера. Ху Сюань подумала, что в каменном бассейне, наполненном дымящейся водой, смог бы поместиться дракон в натуральную величину. У воды был минеральный запах.
– Она не слишком горячая, – сказал Лао Лун, спрыгнул с бортика в источник и протянул Ху Сюань руку. – Драконьей температуры.
У Ху Сюань возникли кое-какие сомнения насчёт драконьей температуры, и ноги в источник она погружала с опаской, но вода действительно оказалась лишь тёплой, несмотря на исходящий от неё пар.
– В ней можно плавать, – сказал Лао Лун, заметив, как оценивающе приглядывается Ху Сюань к источнику.
– Не маленькие же, – смутилась Ху Сюань, у которой такая мысль действительно мелькнула.
– Так ведь здесь никого, кроме нас, нет, – возразил Лао Лун. – Если ты, конечно, умеешь плавать. Лисы ведь плавают?
– Плавают, конечно. Но в мире демонов нет рек, только ручьи, а воду берут из колодцев.
– Тогда грех упускать такой случай, – заметил Лао Лун, – когда ещё доведётся увидеть столько воды?
Ху Сюань, после минутных сомнений, плюхнулась в воду и проплыла несколько кругов по источнику, громко, по-лисьи, отфыркиваясь, если вода попадала в нос.
Лао Лун просто сел в воду у бортика и упёрся локтями в камни, чувствуя, как вода ощупывает его тело и проникает через поры к повреждённым меридианам.
Ху Сюань, наплававшись, села поодаль и несколько раз омыла лицо.
– Лисье омовение? – предположил Лао Лун, заметив, что Ху Сюань несколько странно держит руки при этом и подозревая в этом какой-то ритуал.
– Одеяние намокло и липнет к телу, – возразила Ху Сюань.
– Можешь снять, – ухмыльнулся Лао Лун.
Ху Сюань вспыхнула и брызнула на него водой.
Когда Лао Лун решил, что они достаточно «отмокли», он вылез из источника и протянул Ху Сюань руку, чтобы помочь выбраться и ей. Ху Сюань смущённо одёрнула намокшую одежду и отжала подол. Лао Лун беззастенчиво любовался её мраморными коленями и с некоторым плотоядным интересом следил за струйками воды, стекавшими по ним на пол. Сдержаться было сложно, но он всё же совладал с собой.
– Пока одежду не выстирали, – сказал он, отводя взгляд, – придётся или так ходить, или переодеться в что-нибудь здешнее. Я распорядился принести…