Миллиардер Скрудж по соседству (ЛП) - Хейл Оливия. Страница 25

Я перехожу улицу и стучу в дверь.

Открывает Эван.

— Привет, чувак. Заходи. Счастливого Рождества.

Он проводит меня в дом, где кипит жизнь. Кухонный стол был перенесен в гостиную и красиво украшен гирляндой из сосен по центру. В воздухе витает густой аромат еды, а из гостиной доносятся звуки рождественской музыки.

Первой я встречаю миссис Майклсон. Она удивляет меня, обнимая и принимая цветы с радостной улыбкой.

— Спасибо! Какие манеры, Холли, иди посмотри на это. Адам принес цветы!

Я потираю шею.

— Спасибо, что пригласили меня, миссис Майклсон. Счастливого Рождества.

— О, зови меня Джейн, — говорит она. Ее руки заняты тем, что расставляют цветы в вазе. — Мы все так рады, что ты смог это сделать. Чем больше, тем веселее, как и положено.

Холли появляется в дверях. На ней темно-красное платье, облегающее изгибы, а светлые волосы рассыпаны по плечам. Она даже накрасила губы в красный цвет, отчего желудок скручивает от желания.

— Привет, — говорит она.

— Привет, Холли.

Она улыбается в ответ, слегка и интимно, отчего сжимается грудь.

— Мы пьем глинтвейн в гостиной. Хочешь присоединиться?

— Да, спасибо.

Требуется большая сила воли, чтобы не притянуть ее к себе, не обнять за талию или не поцеловать в висок.

Эван представляет меня своей невесте Саре. Она миниатюрная брюнетка с застенчивой улыбкой, голос немного дрожит, когда мы пожимаем друг другу руки.

— Поздравляю, — говорю я, указывая на ее левую руку. — Эван рассказал о помолвке. Вы назначили дату?

Эван выдвигает стул рядом с собой, и я присаживаюсь. Мы говорим о предстоящей свадьбе, и я пытаюсь сосредоточиться на разговоре. Но это трудно, когда Холли сидит прямо напротив меня на диване. Такая целомудренная, такая правильная, но улыбается в свой глинтвейн. Я еще не поцеловал ее.

Это похоже на преступление.

— О, посмотрите на это, — говорит мистер Майклсон. — Он хочет поздороваться.

Я смотрю вниз на собаку, сидящую возле ног. Хвост Уинстона стучит по ковру.

— Привет, приятель, — я глажу его по голове, замечая, что на шее красная бабочка. Это заставляет улыбнуться, без сомнения, зная, кто за произошедшее в ответе.

— Слышал, у него были какие-то неприятности?

— О, да, — говорит мистер Майклсон. — Он нас всех напугал, не так ли?

Семья рассказывает историю, и я слушаю ее, наслаждаясь тем, как одна тема переходит в другую. В их голосах нет напряжения. Нет натянутости. Никто не ждет телефонного звонка, чтобы прерваться.

Дом украшен в пух и прах, но все в порядке.… Мне это даже немного нравится.

Я замечаю, что у Санты не хватает половины бороды, Джейн замечает, что я смотрю на него, и хихикает.

— Холли сделала это, когда ей было восемь, — говорит она.

— Красиво.

Холли смеется.

— Лжец.

— Ты даже тогда была артисткой, — говорю я.

— Копаешь глубже, — предупреждает она, улыбаясь через гостиную. Я поднимаю руки в знак капитуляции, и мне приходится прикусить внутреннюю сторону щеки, чтобы удержаться от улыбки. Я на полпути к тому, чтобы по уши влюбиться в эту женщину.

Хорошо. Гораздо больше, чем на полпути.

По ходу вечера мы направляемся к обеденному столу. Здесь мило, тепло и дружелюбно, семья шутит и поддразнивает друг друга. Они регулярно протягивают руку мне и Саре, приглашая к разговору, задавая вопросы.

Мистер Майклсон — тот, кто благодарит нас всех за то, что пришли. Его голос звучит тепло, когда тот оглядывает сидящих за столом.

— Мы с Джейн так благодарны за вас, дети, и за каждое Рождество, которое проводим вместе. Это самое яркое событие прошедшего года. Что ж, оставшиеся бутерброды с индейкой, которые мы приготовим завтра, мои.

— Выпью за это, — говорит Эван. — Не могу дождаться.

У Холли мягкое выражение лица. Теплое и открытое. И в этот момент я вижу то, что замечает она. Рождество — прекрасная традиция. Это сахар, специи и семья, не приправленные горечью или ожиданиями.

Я вижу мир таким, каким его видит она, и хочу, чтобы в моей жизни было больше этого.

После ужина Эван и Холли приглашают всех обратно в столовую на представление «Тайного Санты». Ее щеки раскраснелись от еды и гоголь-моголя, глаза сверкают.

— Итак, все! Это момент, которого мы ждали весь год! Готовы?

Раздается хор одобрительных возгласов, и Холли достает огромный джутовый мешок с надписью «Игрушки Санты», вышитой крестиком сбоку. Он выглядит изрядно потрепанным.

Я откидываюсь на спинку стула и оглядываю комнату. Лица открыты и полны энтузиазма, внимание приковано к Холли, когда та раздает подарки голосом старомодной телеведущей. Каждый достают по одному, включая Уинстона, перед которым стоит огромная красная упаковка. Он с большим интересом ее нюхает.

— О, и у нас еще одна осталась… Это для Адама! — говорит Холли.

Я ставлю свое пиво.

— Прости?

— Это тебе, — повторяет она, протягивая тщательно упакованный подарок. — Счастливого Рождества!

Я принимаю его. Провожу пальцем по оберточной бумаге. На ней нарисованы крошечные пингвины.

— Не следовало этого делать, — говорю я. — Кто бы ни был ответственен за подарок.

— Придется сохранить его, пока правильно не угадаешь, кто тебе это подарил, — говорит Джейн. Она тепло улыбается в мою сторону. — Все, кто придет ко мне домой на Рождество, будут включены в игры.

— Спасибо, — бормочу я.

Не могу придумать, что еще сказать.

Возможно, Холли замечает это, потому что отвлекает всеобщее внимание.

— Давайте начнем!

Один за другим члены семьи Майклсон открывают подарки и пытаются угадать, кто из членов семьи купил его. В воздухе витает смех и ощущение хорошего настроения, что невозможно смотреть на них без улыбки.

— Клюшки для гольфа, — говорит мистер Майклсон. — Это может быть только от Эвана. Верно?

Эван фыркает и качает головой.

— Нет. Думаешь, я бы поощрял это? Прошлым летом ты слишком часто меня бил.

Мистер Майклсон не угадывает свою жену до последней попытки, и в этот момент она прикрывает рот, чтобы скрыть ухмылку.

Я внимательно наблюдаю за Холли, когда та открывает гигантскую упаковку. Ее щеки порозовели, губы растянулись в улыбке. Глаза расширяются, когда она видит, что внутри. Это фальшивая рождественская елка, разобранная на три части… но, судя по картинке на упаковке, когда ее соберут, та будет высокой и объемной.

— Вау, — говорит она. Руки роются в бумаге и вытаскивают крошечный пакетик. Это маленькие древесные освежители воздуха, которые вешаете в салоне автомобиля. — Они пахнут сосной. О мой Бог. Эван, это ты?!

Ее брат качает головой. Теплый взгляд Холли обводит одного гостя, останавливаясь на его невесте.

— Сара?

— Да, — говорит она. — Прости за аллергию. Эван сказал, что одна из твоих любимых традиций — украшать елку, а теперь ты не можешь этого сделать из-за меня. Я подумала…

— Нет, нет, пожалуйста, не надо так думать, — говорит Холли. — Мне не нужна настоящая елка!

Щеки Сары порозовели.

— Ну, я подумала, может, мы могли бы установить ее завтра? Украсить вместе? Мне бы не хотелось, чтобы у тебя было Рождество без елки.

Взгляд Холли встречается с моим, и я знаю, о чем она думает. У нее уже есть елка на это Рождество. В моем доме. Но жест милый, и в ее глазах любовь к невестке.

— Спасибо, — говорит она. — Это лучший подарок. Мне не терпится украсить ее.

— Я рада, — бормочет Сара.

Эван кладет руку на спинку ее стула.

— Эй, могу я присоединиться к этому женскому сеансу сближения?

— Если очень вежливо попросишь, — говорит Холли.

Когда Саре приходит время открывать свой подарок, вся семья затаивает дыхание в ожидании. Я встречаюсь с взволнованным взглядом Холли. Для нее настало время шоу.

Сара достает фотографию в рамке.

— О, взгляни. Это ты?

Эван стонет.

— Боже, посмотри на мои волосы. Не хочу, чтобы у тебя были эти фотографии.