Попадос. Месть героя. Том четвертый (СИ) - Т. Антон. Страница 46
— За подкреплением уже отправили?
— Да, только вот толку, — как-то неоднозначно ответил гном, на лице которого впервые за весь разговор показались реальные нотки беспокойства.
— Народ то хоть эвакуируют? — Вновь спросила Елена.
— Да… наверное, — немного невнятно ответил Ардалис, так как и сам не знал точного ответа.
В свою очередь Михаил обеспокоенно произнёс, — до столицы ведь шесть дней пути. Мы вообще продержимся столько?
— Может да, а может, и нет, — риторически ответил гном, неотрывно глядя на вражескую армию.
Ответ Ардалиса не очень понравился Мише, от чего он обеспокоенно посмотрев на Елену, подумал, — может удастся уговорить её уехать? Хотя она упрямая, вряд ли согласится. Но надо хотя бы попробовать.
— Ладно, поглазели, и хватит, пойдём вниз, — недовольно пробурчал гном, направившись к лестнице.
Оставшийся день прошёл достаточно однообразно, большую его часть Михаил и Елена проторчали возле городских стен. А когда стемнело, за ними пришла Альфия, которая проводила их до ратуши.
Само собрание также не отличалось особым весельем или информативностью, по крайней мере, его первая половина. Так ещё и народа было куда больше, чем стульев в зале, от чего Мише, Лене и Ардалису, пришлось стоять, выслушивая одну за другой бредовые мысли местной аристократии, которая посчитала необходимым посетить сие мероприятие.
И лишь где-то через час от начала собрания, виконт Майл Глинт, который по совместительству был главой города, навёл порядок в зале. В первую очередь он заткнул всех баронов и виконтов, которые всё это время пытались идейничать. После чего попросил начальника городской стражи, Рапса Зурдирского, доложить о положении в городе. В ответ на просьбу виконта, Рапс, коротко кивнув, встал и начал с вполне хороших новостей:
— В связи со сложившейся ситуацией, мы связались со столицей и уже получили ответ. Нам пообещали, что ближайшее время к нам прибудут подкрепления, — сказав это, мужчина немного слукавил, не упомянув, что до Зерианска около недели ходу, а значит, войска прибудут не скоро.
— В тоже время, как бы противник не старался, — продолжил Рапс, — но ему пока не удалось построить переправу. Это в свою очередь должно позволить эвакуироваться всем гражданам города, которые пожелают покинуть Зорган, а также оповестить всех жителей прилегающих к нам поселений о вражеском нападении. — Сказав это Рапс, замолчал на несколько секунд. По его лицу было видно, что он собирается с мыслями, причём не очень хорошими, от чего по залу поползли шушуканья.
— Ещё раз попрошу всех тишины! — Строго произнёс Майл, после чего, вновь воцарилось молчание, а Рапс продолжил свой доклад:
— В первую очередь хотелось бы сказать, что армия противника по предварительным подсчётам состоит из более чем пяти тысяч солдат, из которых, чуть меньше половины рыцари, в то время как магов мы насчитали около трёхсот пятидесяти человек.
Слова начальника городской стражи не сильно шокировали Михаила. Он видел вражескую армию и уже отчасти понимал плачевность ситуации, но Рапс продолжил, — в свою очередь наши силы значительно уступают противнику. В нашем распоряжении имеется около двухсот авантюристов, способных противостоять вражеским рыцарям, из которых около четверти маги. Также в нашем распоряжении имеется триста рыцарей, уже полностью готовых к бою, и ещё сотня, которые завтра должны встать в строй. В отношении лёгкой пехоты и лучников дела обстоят куда хуже, в нашем распоряжении имеется триста копейщиков городской стражи и сто пятьдесят лучников из низкоранговых авантюристов. — Закончив доклад на столь невесёлой ноте, начальник городской стражи поклонился и сел на своё место, оставив всех собравшихся наедине с их мыслями.
Глава 22
Герои в опасности!
— Что за экстренность такая, в такую рань выдернули меня⁈ — Подумал Гриша, присаживаясь на мягкий и довольно большой стул, представлявший скорей некую помесь между нормальным стулом и креслом. Напротив него уже сидел королевский маг. Он обеспокоенно просматривал какие-то бумаги и не обращал никакого внимания на Григория. — И Аврас так занят, даже сам на себя не похож, — продолжил свои размышления парень, как в следующий миг рядом с ним присел мужчина крепкого телосложения. Это был Вардас Гранд, младший брат короля, он имел почётный княжеский титул, а также значительный вес в стране, от чего как раз и присутствовал здесь.
— Здравствуйте, господин Григорий, — произнёс Вардас, выполнив поклон, насколько это вообще было возможно, уже сидя. Гриша ответил ему аналогичным образом, после чего спросил:
— Ваше высочество, может хоть вы в курсе, что происходит?
— К сожалению, нет, — голосом полным беспокойства начал князь, — но явно что-то нехорошее. — И только князь успел это сказать, как в зал вошёл сам король. Его сопровождали Каратос, один из командующих Афнийской армии и Аран, глава столичной гильдии авантюристов. Лица вошедших были крайне обеспокоенными, что ещё сильней сгущало краски, подтверждая слова Вардаса.
Монарх и сопровождавшие его мужчины уселись на свои места, после чего Харвард, поприветствовав всех, произнёс, — Аврас, будь добр, доложи обстановку. — В ответ маг, наконец, выйдя из своего «бумажного астрала» и оглядев присутствующих, начал:
— Всем доброго здравия и прошу меня простить за проявленную мной неучтивость. — Поклонившись, он продолжил, — вчера вечером из Зоргана нам поступили весьма неприятные новости. Экстанское королевство вторглось на наши границы и в настоящий момент берёт город в осаду. У противника достаточно большое войско, которое по нашим предположениям с лёгкостью сможет взять город штурмом. — Маг замолчал, давая всем время обдумать сказанное. Хотя, как Гриша уже понял, обдумывать должны были Григорий и сидевший рядом с ним князь, так как остальные были явно уже в курсе происходящего.
— Насколько у них большое войско? — Без особых церемоний, спросил Вардас, надломленным голосом.
— Около шести тысяч, из них половина рыцари и маги, — сухо, ответил Каратос.
— Прошу прощения, — вновь заговорил Аврас, — я продолжу. Армия противника находится сейчас на северном берегу Эльса и не представляет как таковой угрозы для Зоргана. Но они возводят понтонную переправу и, судя из утренних сообщений, закончат её крайний срок сегодня вечером, если не раньше. — Помолчав пару секунд, маг добавил, также среди вражеских телег были замечены обозы с явными признаками перевозки баллист среднего размера и я сомневаюсь, что они будут заряжать их обычными дротиками.
— Аврас, — насторожено начал король, — ты считаешь, что у них есть Гальтарские стрелы?
В ответ маг, печально вздохнув, сказал, — из отчёта, предоставленного господином Араном, Эстанское королевство приобрело несколько сотен малых и обычных камней маны, которые являются ключевым материалом для изготовления этих стрел.
В помещении воцарилась напряжённая тишина. Большинство сидящих в зале понимали, насколько опасны эти снаряды. В тоже время Григорий, который был не совсем в курсе дела, спросил, — прошу прощения. Господин Аврас, а насколько опасны эти Гальтарские стрелы?
Все невольно обратили внимание на Гришу, но он, игнорируя это, продолжил с интересом смотрел на мага, ожидая ответа. В свою очередь Аврас ответил не сразу, немного подумав, а затем, почесав свою бороду, он лишь тогда произнёс, — одной Гальтарской стрелы, с малым камнем маны, должно хватить, чтобы нанести серьёзные повреждения стене. А чтобы разрушить, скорей всего хватит пяти.
— Надо же, как это я не додумался до столь банального использования манокамней. Ведь это самые настоящие гранаты! — Воодушевлённо подумал Гриша, но в следующий миг, его радость немного спала, так как Аврас, будто услышав мысли парня, произнёс:
— К сожалению, наше королевство не владеет требуемым методом обработки камней маны, чтобы производить подобные снаряды. Но есть значительная вероятность, что наш противник откуда-то раздобыл его.