Потерянная Сирена (ЛП) - Мартинез Катерина. Страница 32
— У меня… у меня в волосах пикси, — сказала я почти шёпотом.
— Это… Да, это совсем не то, что я ожидал услышать.
Бабблз высунулась из моих волос.
— Приветик, — пропела она, улыбаясь. — Спасибо, что помогли нам.
Оглядевшись, я поняла, что вся его команда, которая была ещё одной группой фейри, похожих на пиратов, уставилась на нас. На меня.
— Э-э-э… — я замолчала. — Здрасьте?
— Капитан? — спросил один из пиратов. — Приказы?
— О, — сказал Блэкстоун, отталкивая меня, как будто я была чем-то заразным, что он боялся подхватить. — Да, бежим. Быстро. Сейчас же.
— Бежим, капитан?
— Вы меня слышали. Перережьте канаты, уберите парус и давайте уберёмся отсюда.
Мордред не переставал чихать. Я слышала его, я видела, как его мотает в воздухе словно пьяного мотылька. Я не смогла удержаться от смешка.
— Я не думала, что на него это подействует, — сказала я.
— Я тоже, — сказала Бабблз. — Как сказали бы твои люди, это было «на авось».
Фейри с «вороньего гнезда» Блэкстоуна послал ещё один луч ослепительного солнечного света, который залил оба корабля. Я отвернулась как раз вовремя, чтобы увидеть, как несколько пиратов рубят верёвки, соединяющие оба корабля, тем самым разъединяя судна.
Как только последний член команды Блэкстоуна вернулся на борт, поднялся призрачный ветер, принёсший с собой густой туман, который быстро окутал корабль. Через несколько мгновений мы уже были в пути, и на свободе… И как бы я ни была рада покинуть корабль Мордреда, факт оставался фактом.
Я всё ещё была пленницей в этом мире, просто сменила одного похитителя на другого.
Глава 21
Хорошей новостью было то, что меня не отправили на гауптвахту. Плохая новость заключалась в том, что я была звездой этого шоу, и все хотели как следует меня рассмотреть. В отличие от команды Мордреда, фейри на корабле Блэкстоуна не были деформированными, ни у кого из них не было акульей чешуи на лицах или странных бородавок на коже.
На многих из них была приличная одежда, которая выглядела немного поношенной и потёртой, но в остальном пребывала в хорошем состоянии. На самом Блэкстоуне не было того пиратского костюма, в котором он поднимался на борт Жемчужины Морей. Вместо этого он был одет в длинную чёрную рубашку, чёрные брюки и коричневую сумку, перекинутую через грудь.
Я немного подождала на палубе, боясь пошевелиться или даже заговорить, пока Блэкстоун отдавал приказы своей команде. Когда мы отошли от корабля Мордреда, и он убедился, что Серый Призрак остался далеко позади, Блэкстоун вернулся ко мне и нахмурился.
— Вы всё ещё стоите здесь… — сказал он.
— Ну да, — ответила я, — мне не говорили, куда идти.
— Я думал, у вас хватит инициативы найти себе более безопасное место, но, видимо, нет, — он оглядел меня с головы до ног, прищурившись. — Следуйте за мной.
Блэкстоун спустился по небольшой лестнице, остановился и дал мне возможность встретиться с ним взглядом. Его глаза говорили мне, что я могу доверять ему; они говорили мне, что здесь я в безопасности; они говорили мне, что кошмар закончился. Мне показалось невероятным, что он смог выразить всё это одним взглядом. Мне также было невероятно трудно устоять перед этим.
Кивнув, я последовала за ним вниз по лестнице и через главную палубу его корабля. Вся его команда наблюдала за нами, некоторые из них следили за мной, широко раскрыв глаза и перешёптываясь друг с другом. Они были фейри, все до единого. Многие из них выглядели молодыми и юными, совсем не походили на закалённую солнцем команду под руководством Мордреда.
— Они смотрят на тебя, — прошептала Бабблз.
— Я знаю, — сказала я, понизив голос. — Предполагается, что я должна испугаться? Я испугалась.
— Я не знаю точно.
— Они никогда раньше не видели человека, — небрежно бросил Блэкстоун через плечо. — Не обращайте на них внимания. Они безобидны.
В глубине души я чувствовала, что он прав, но то, как его команда смотрела на меня, всё равно заставило меня усомниться в его заверениях.
— Я не могу быть первым человеком, которого они увидели, — сказала я.
— Первый человек, который не претерпел каких-либо изменений.
— Вы имеете в виду тех людей, покрытых акульей чешуёй, которых я видела?
Эти слова вызвали ропот среди команды; мрачный, приглушённый, почти обеспокоенный ропот, который не заставил меня почувствовать себя особенно хорошо. Блэкстоун остановился, обернулся и посмотрел на меня своими сияющими зелёными глазами.
— Было бы лучше, если бы мы поговорили наедине, — сказал он, кивком указав на дверь, которая, как я предположил, вела в его каюту.
Она была похожа на дверь каюты Мордреда, только немного меньше, чёрная и инкрустированная серебряными узорами, которые переливались в лунном свете, падавшем на нас сверху. Проглотив комок в горле, я прошла мимо него к двери его каюты. Она открылась передо мной, когда я приблизилась, словно по мановению волшебной палочки, отчего я замерла на полпути.
Пару дней назад я бы не испугалась, если бы передо мной открылась дверь. Это происходило постоянно… ну, в принципе, в любом современном магазине. Но здесь, в этом мире, в отсутствии современных атрибутов, тот факт, что дверь открылась сама по себе, был совершенно нереальным, и этого оказалось достаточно, чтобы повлиять даже на меня.
Я вошла в каюту капитана Блэкстоуна.
Вся каюта была освещена свечами, и маленькие язычки пламени трепетали от лёгкого дуновения ветерка. Она была меньше, чем каюта Мордреда. Тут имелся небольшой обеденный стол, который служил местом для его карт и компаса. Я заметила на карте вазу. Внутри вазы лежал круглый фрукт, который слегка покачивался в такт движению корабля.
Кровати я не увидела, но справа была ещё одна дверь; возможно, там находилась его спальня. Я услышала, как за мной закрылась дверь, и чуть не выпрыгнула из собственной шкуры. Обернувшись и чувствуя, как к горлу подступает паника, я заметила, что Блэкстоун поднял руки, как будто не хотел меня напугать.
— Приношу свои извинения, — сказал он.
Я покачала головой.
— Всё в порядке, — ответила я. — Думаю, я просто сильно взвинчена.
— Я и не ожидал меньшего, учитывая, где вы побывали. Мордред не слишком известен своим чувством гостеприимства.
— Он запер меня на гауптвахте.
— Я не удивлен, — он подошёл к столу, взял круглый фрукт и предложил его мне. — Вы голодны? — спросил она.
Я хотела есть. И ещё пить. Но я не хотела брать у него еду, поэтому покачала головой.
— Я в порядке.
Блэкстоун положил фрукт в миску и посмотрел на меня. Он сделал глубокий вдох через нос, снял свою капитанскую шляпу и провёл рукой по волосам.
— Я не был уверен, что мы выберемся оттуда живыми, — сказал он.
— Мне показалось, что вы хорошо контролировали ситуацию.
— Я рад, что всё выглядело именно так, но могу вас заверить, мы были на волосок от проигрыша в том бою. Хорошо, что вы вовремя переметнулись.
— О, это напомнило мне. Серена говорит, что вы должны ей вдвойне… Полагаю, вы понимаете, что это значит?
На лице Блэкстоуна появилась лукавая усмешка, отчего на его щеке появилась игривая ямочка.
— Серена, — сказал он и замолчал. — Значит, она не подвела вас.
— Меня? Или вас?
— Любого, кто ей платит, полагаю. В данном случае я заплатил ей достаточно хорошо.
— Вы хотите сказать, что у вас есть шпион на корабле Мордреда?
— Как, по-твоему, мы смогли вас выследить?
Я нахмурилась.
— Возможно, так же, как вы узнали, где меня найти на Земле?
Бабблз высунулась из моих волос.
— Да, — сказала она, ткнув в него пальцем. — Я ценю, что вы вытащили нас из этого затруднительного положения, но пытаться похитить её с самого начала было не круто.
Блэкстоун перевёл взгляд на маленькую пикси с фиолетовыми волосами, сидевшую у меня на плече. Её усики-присоски и маленькое желейное платьице, которое являлось нижней частью её тела, щекотали мне шею, но я не показывала этого на своём лице.