Потаенные узы любви - Клэр Дафна. Страница 14

– Это Лия, – представила ее миссис Брунеллески. Ее подруга улыбнулась Лии, протянула ей сморщенную, похожую на птичью лапу руку и сказала несколько слов на итальянском языке.

Зандро спокойно пояснил:

– Миссис Пизано не говорит по-английски. Может быть, мы погуляем в саду, пока дамы будут беседовать?

Он повел Лию на большую лужайку. Многочисленные клумбы пестрели цветами, под тенистыми деревьями стояли скамейки. На одной из них сидели пожилой мужчина и молодая женщина, в то время как поблизости двое детей с визгом и смехом гонялись друг за другом.

Сводчатая арка, увитая пурпурно-красной бугенвиллией, вела в мощеный внутренний дворик, окруженный аккуратной живой изгородью. В центре двора небольшой фонтан изливал струи воды в круглый бассейн, в котором мелькали золотые рыбки.

– Давай посидим в тени, – предложил Зандро.

Живая изгородь закрывала одну сторону дворика от палящих лучей солнца, и он повел Лию к стоявшей там скамейке. Сев на расстоянии не менее тридцати сантиметров от Лии, Зандро откинулся на спинку, вытянул ноги и, сложив руки на груди, погрузился в созерцание фонтана. Некоторое время никто из них не нарушал молчания.

Мягкий плеск воды, солнце, искрящееся в капельках, падающих в бассейн, тихий шелест листьев убаюкивали и расслабляли, и Лия почувствовала, как ее постепенно оставляет напряжение.

Как будто дождавшись этого момента, Зандро пошевелился и, внимательно посмотрев ей в лицо, произнес:

– Барбара говорит, что у тебя хорошо получается с Ники.

Лия бросила на него быстрый взгляд и отвернулась, глядя на фонтан.

– Ты попросил ее докладывать тебе?

– Я несу ответственность за твоего ребенка, Лия, нравится тебе это или нет.

Тогда она снова взглянула на него, на этот раз с откровенным вызовом.

– Я не позволю тебе и твоему отцу сделать с ним то, что вы сделали с Рико.

Его глаза гневно сверкнули.

– Мы ничего не сделали, чтобы причинить вред Рико! Тем, что произошло с ним, он обязан самому себе. – Зандро умолк, и она отвернулась, поджав губы. Он схватил ее за руки и заставил посмотреть на себя. – Как бы много ошибок мои родители – как все родители – ни сделали, они любили его и желали ему счастья. Как и я.

– Он был счастлив в Сиднее, вдали от давления, которое ты и твои родители оказывали на него! Почему ты просто не оставил его в покое?

– Как я мог допустить, чтобы его засосала трясина псевдокультуры с наркотиками и всем прочим, в которую ты завлекла его? – резко спросил Зандро. – По-твоему, я должен был разрешить ему погубить свою жизнь?

На мгновение Лия лишилась дара речи. Затем попыталась вырвать свои руки.

– Я не завлекала его! – с негодованием воскликнула она, но, вспомнив о своем признании в том, что иногда они курили марихуану, сказала: – Он… мы ни разу не принимали тяжелые наркотики. Я никогда в жизни не занималась этим, и Рико тоже, – добавила она с наигранной уверенностью.

Зандро прищурился.

– Ты законченная лгунья.

Не по собственному желанию. По необходимости. Лия покачала головой, стыдясь, что не может оправдаться, поскольку в таком случае он узнает слишком много.

– Нет, – возразила она и, почувствовав, что ее протест звучит неубедительно, собралась с духом и повторила: – Это правда.

Спустя мгновение Зандро сказал:

– Возможно, я не совсем справедлив, обвиняя тебя. Он сам сделал свой выбор. Но я видел следы от уколов на его руках, и ты должна была знать, что он колется.

– Следы? – Страх холодным комом сдавил ей грудь. – Ты… ты ошибся.

– Отрицать бесполезно, – отмахнулся Зандро. – Ты сама все еще принимаешь наркотики? – Он отпустил руку Лии, но только для того, чтобы взять ее за запястье и посмотреть на локтевой сгиб. Его пальцы причиняли ей боль, он явно не сознавал своей силы, но Лия была слишком расстроена, чтобы пожаловаться.

Зандро ослабил хватку, и ей удалось вырвать руку. Вскочив, она отпрянула от него, остановившись у края фонтана. Мелкие капли воды падали ей на плечи, но она не обращала на них внимания, чувствуя, что кровь холодеет у нее в жилах.

– Ты выдумал все это, – едва слышно сказала она.

Зандро тоже поднялся со скамейки.

– За каким чертом я стал бы придумывать такое о собственном брате?

Голова у нее пошла кругом. Неужели он действительно знает это? Она оказалась наивной? Или ее ослепили любовь и сочувствие?

– Может быть, ты ревнуешь, – неуверенно предположила Лия.

Зандро сказал, что его мать обожала Рико и родители избаловали его.

Она была ошеломлена реакцией Зандро. Его лицо потемнело; на мгновение ей показалось, что в его глазах промелькнуло виноватое выражение.

Потом густые ресницы опустились, и брови сошлись к переносице. Он презрительно сжал губы.

– Ревную? – переспросил Зандро, бросая на нее намеренно оскорбительный взгляд, и она впервые в жизни почувствовала, как обнажают чью-то физическую и духовную сущность.

Лия вздрогнула, словно он действительно раздел ее. Все ее существо отвергало грубый плотский осмотр и полное отсутствие уважения, которое он умышленно продемонстрировал.

Зандро издал короткий смешок, подчеркнувший, что она не вызывает у него ничего, кроме глубочайшего презрения.

– У меня никогда не было причин ревновать моего брата, – заявил он. – И уж, конечно, нет и сейчас.

Страшная мысль мелькнула у нее в голове.

– Ты думаешь, что, обвинив родителей Ники в употреблении наркотиков, тебе удастся получить над ним постоянное опекунство! Я сдам все анализы, если возникнет необходимость! Они покажут, что я ничего не принимаю. Ничего! – подчеркнула она.

– Возможно, это правда – сейчас, – медленно сказал Зандро. – Но как насчет прошлого… и будущего? Я могу привезти из Сиднея твоих так называемых друзей, и они расскажут в суде все, что им известно о тебе. Когда я разыскивал Рико, большинство из них продали бы свою душу ради того, чтобы купить следующую дозу.

Зандро так уверен в своей правоте, что она вынуждена поверить – он говорит правду. Страшную правду, признать которую она прежде отказывалась.

У нее закружилась голова. Закрыв глаза и пошатываясь, Лия попыталась собраться с мыслями.

Внезапно она ощутила знакомый запах Зандро и почувствовала, как он обхватил ее рукой.

– Тебе плохо?

Она попыталась отпрянуть, но он не отпускал ее.

– Тебе лучше присесть, – сказал он.

– Нет, – возразила Лия.

Отталкивая его, она резко рванулась назад и, потеряв равновесие, едва не упала, одной рукой попав в холодную воду фонтана. Зандро успел подхватить ее.

Она инстинктивно ухватилась за него, и некоторое время они стояли грудь к груди, бедро к бедру. Потрясенная чисто физическим ощущением, Лия подняла голову и посмотрела в темные глаза, которые ответили ей напряженным упорным взглядом, от которого дрожь пробежала у нее по телу – не от страха, а от острого, захватывающего дух предчувствия.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Сердце у Лии глухо забилось. Соблазнительный аромат Зандро, казалось, обволакивал ее. У него вырвалось глухое восклицание, и она увидела горящие черные глаза, высокие скулы и трепещущие ноздри. И вдруг на его лице появилось выражение гнева и мучительной боли, как будто в нем шла внутренняя борьба.

Не медля ни секунды, он приник к ее губам поцелуем, от которого у Лии перехватило дыхание, а кровь горячей тяжелой волной потекла по жилам. Зандро, держа ее за подбородок, не дал ей возможности уклониться. Властно завладев губами Лии, он заставил их раскрыться и принялся исследовать свежесть ее рта с неистовым желанием и сдерживаемой яростью.

Водоворот ощущений закружил Лию, погрузив в темную пучину страсти. Оказавшись в плену рук и всего тела Зандро, она уступила поцелую, не знавшему жалости и снисхождения.

Когда он, наконец, опустил руки, его лицо вновь превратилось в непроницаемую маску.

Это недопустимо. Опасно. Ей нужно как-то овладеть собой, с отчаянием подумала Лия.