Плохая учительница, хороший снайпер (СИ) - Стешенко Юлия. Страница 27
— У вас отличные кисти, господин Каррингтон.
— Вы полагаете? — в зеленых глазах блеснул знакомый кошачий огонь. И тут же погас. — Теперь это уже не имеет значения.
— Ну почему же? Навыки ловкого обращения с писчебумажными принадлежностями в министерской комиссии наверняка оценят.
— Да уж, действительно, — криво улыбнулся Каррингтон. — Надо, наверное, научиться жонглировать печатями. Буду ходить из кабинета в кабинет, срывая овации.
— Возможно, в вас даже станут швыряться купюрами.
— А почему купюрами?
— Вряд ли у министерских служащих будут с собою цветы. Но деньги же будут точно!
— Хм. Да. Деньги должны быть обязательно, — Каррингтон еще раз прокатил карандаш по пальцам. — Все, решено. Начинаю тренироваться с печатями.
— Можно добавить силовые упражнения с пресс-папье.
— И бюрократическую гимнастику — лавирование между параграфами, прыжки через ограничительные акты, шпагат с опорой на взаимоисключающие указания.
— Да вы прирожденный чиновник, господин Каррингтон! — расхохоталась Хизер, и Каррингтон рассмеялся в ответ. Не сдержанно улыбнулся, не саркастически скривил красивые губы. Нет. Громко заржал, запрокинув голову к потолку, отчего на светлой, поросшей золотистой щетиной шее остро проступило адамово яблоко.
— Да. Наконец я определился со своим жизненным предназначением. А если вдруг все-таки повстречаю дракона, то закидаю его письменными распоряжениями. Похороню богомерзкую тварь под грудой бессмысленной писанины.
— Отличный план, господин Каррингтон.
Хизер знала, что говорить этого не следует. Понимала, что это бессмысленно с практической точки зрения — и крайне сомнительно с этической.
— Если вы не хотите уходить из группы, можете не уходить.
Мгновенно перестав улыбаться, Каррингтон, чуть наклонившись, взглянул на нее в упор.
— Вы меня, кажется, неправильно поняли. Неважно, чего я хочу. Важно, что будет на самом деле. Если я не уйду из группы сегодня — через неделю вы меня выгоните. Мой отец поговорит с Вильсоном, Вильсон поговорит с вами. И вы вышибете меня коленом под зад.
— Не вышибу.
— Обязательно вышибете. Рано или поздно, с проблемами или без них. Ректор в любом случае продавит свое решение.
— Вы, кажется, тоже не совсем правильно понимаете ситуацию, господин Каррингтон, — перешла на менторский тон Хизер. — Чтобы кого-нибудь продавить, требуется минимум две вещи. Во-первых, рычаг, а во-вторых — точка опоры. У господина Вильсона они, несомненно, имеются, как и у генерала Каррингтона… Но вот насколько они достаточны, вопрос дискуссионный.
Каррингтон озадаченно нахмурился.
— Вы хотите сказать, что можете…
— Я много чего могу, господин Каррингтон. Поэтому очень советую не торопиться. Продолжайте участвовать в тренировках группы. Если вы этого, конечно, хотите. А проблемы будем решать по мере их поступления.
Обдумав это предложение, Каррингтон согласно двинул плечами:
— Хорошо. Но если проблемы все-таки возникнут — пожалуйста, скажите об этом. И я уйду.
— Договорились, — кивнула Хизер. Если парень так уж боится потерять лицо, почему не оказать ему эту любезность? Пускай уйдет сам, громко и возмущенно хлопнув дверью. И волки сыты, и овцы целы, и пастух жив-здоров.
Но в целом ситуация требовала обдумывания. И обдумывания тщательного.
Путешествие в Каледонию всегда представлялось Хизер тяжким, но обязательным карантином. Залепив генералу грязью в рожу, она словно бы подцепила невидимую, но крайне опасную заразу, которая могла переползти и на парней из «Томкэта», и на полковника Ходдла. Поэтому нужно было уехать подальше, переждать некоторое время… а потом зараза сама собой рассосется.
Или не рассосется.
Как повезет.
Но теперь Хизер взглянула на ситуацию шире. Черт с ней, с академией. Преподаватели — взрослые люди, если они хотят утонуть в этом болоте — что ж, это их право.
У каждого свой способ развлекаться, сказал черт, садясь голым задом в крапиву.
Но студенты… Студенты — другое дело.
Те, кто приходит на тренировки, отказываясь от других факультативов и отдыха. Те, кто пыхтят, наматывая круги по парку, и набивают синяки, отрабатывая правильные падения и перекаты.
Ради чего они это делают? Какие задачи перед собой ставят, к каким целям стремятся?
Хизер была уверена, что Каррингтон просто красуется — ну и зарабатывает очки популярности, демонстративно цепляясь к преподавателю. Но Хизер ошиблась. Да, Каррингтон красовался, да, изображал из себя героя-любовника, а может, даже являлся им, черт его знает. Но были у Каррингтона и другие мотивы, намного более значимые.
А что у других?
Если уж Хизер ввязалась в дело, раз уж взялась учить новобранцев — она обязана их понимать. Нельзя браться за боевую задачу, не зная, в чем же ее конечная цель.
Об этом Хизер должна была бы подумать сразу. Но не подумала. Потому что просто отбывала карантин. Но для нее, Хизер, это всего лишь выброшенное из жизни время. А для студентов последние полгода перед квалификацией определяют будущее. Особенно здесь, в академии Святого Георга. Других драконоборцев в этой убогой дыре нет и не будет. А значит, все зависит от Хизер.
Кристину Ароййо Хизер поймала на пути из столовой. Девушка шла по коридору, о чем-то оживленно переговариваясь с худенькой смуглой студенточкой — кажется, третьекурсницей, а может и младше.
— Простите, я могу прервать вашу беседу? Госпожа Ароййо, я хотела бы с вами переговорить.
— Да, конечно, — растерянно поглядела на нее Ароййо. В огромных карих глазах плескалось одно только спокойное удивление. — Извини, Люси, я тебя позже найду.
— Ваша подруга? — спросила Хизер, увлекая Ароййо в нишу под лестницей. Кто-то весьма заботливый и тактичный поставил в этом укромном уголке диванчик, отгородив его от коридора кадкой с огромным гибискусом. Идеальное место для коротких любовных свиданий — и для бесед по душам.
— Нет. Моя двоюродная сестра. У нее проблемы с маготехникой, я обещала помочь с формулами. Вы что-то хотели со мной обсудить, госпожа Деверли? — сразу же перевела разговор в практическую плоскость Ароййо.
— Да. Вы записались на факультативные занятия по драконоборству и посещаете все тренировки. Могу я узнать, почему вы приняли такое решение?
— Потому что я хочу стать драконоборцем.
Ароййо сообщила это как самый очевидный факт на планете и снова замолчала. Видимо, с ее точки зрения ответ в пояснениях не нуждался.
— Но почему? Вы молоды, красивы, умны, прилежны. Вы могли бы сделать карьеру на любом другом поприще, намного более безопасном. Почему же вы выбрали именно драконоборство?
Ароййо ненадолго задумалась, медленно и бессмысленно поглаживая указательным пальцем медный гвоздик в обивке.
— Потому что так будет правильно. Мой отец всегда говорил, что в жизни должна быть высокая цель. Его цель — защищать честных граждан королевства и бороться с преступниками. Отец был трижды ранен — один раз из револьвера и два раза ударили ножом. За успешную поимку душегуба из Ковентри его наградили орденом Святого Себастьяна. А благодарственным грамотам, которые у него в кабинете висят, я давно счет потеряла… Знаете, в детстве я тоже хотела стать полицейским. Представляла, как буду ловить злодеев и оберегать невинных. А потом… Отец очень много рассказывал о службе. Там очень… очень… — Ароййо поддела ногтем гвоздик-цветочек и дернула — раз, другой, третий. — Очень много грязи. Убийцы убивают убийц, воры воруют у воров. С драконами проще. Тут сразу понятно, где зло.
— Да, наверное. С драконами все однозначно, — согласилась Хизер. — Спасибо за откровенность, госпожа Ароййо.
— Не стоит благодарности. Простите, а… а зачем вы об этом спросили? — на лице у Ароййо по-прежнему не было ни следа тревоги. Как будто такие беседы случались у нее каждый день.
— Хочу лучше узнать студентов, с которыми буду работать.
— А. Сбор информации. Это правильно, — очень серьезно одобрила Ароййо.