Ближний круг госпожи Тань - Си Лиза. Страница 47
– Он явно стремится обслуживать определенный круг пациентов, – добавляет госпожа Лю. – Многие люди стремятся оказаться поближе к богатым. А те, в свою очередь, хотят получить лучшее, что только можно купить за деньги.
– Меня беспокоит, – перебивает вдова Бао, – что это не женский врач.
Свекровь морщится:
– Доктор Ван в нашем доме уже давно занимается вопросами бесплодия.
Две наши гостьи вежливо слушают: младшая – едва сдерживаясь, старшая – с вынужденным терпением.
– Мы отправились в Уси специально, чтобы увидеться с… – Вдова Бао высовывает руку из-под рукава и разворачивает запястье в мою сторону. – Мы путешествуем с сыном, потому что любим его и не хотим, чтобы ему было одиноко, но у нас с невесткой есть важные дела. Можно сказать, мы убиваем двух зайцев одним ударом. Моя дочь живет в Нанкине. Мы виделись с ней, когда были там. Она очень больна…
– Врач предупредил, что ей грозит смерть, – вздыхает госпожа Лю, – но ваш сын подарил нам надежду, рассказав о своей жене.
– Не сочтите нашу просьбу женской глупостью, – добавляет вдова. – Сын настоял на том, чтобы мы приехали сюда, потому что очень любит свою сестру и готов на любые жертвы, лишь бы обратить вспять течение ее болезни. В благодарность за ваше гостеприимство, наставления и добрые дела такая семья, как ваша, получит достойную награду.
Госпожа Ко молчит. Даже представить не могу, о чем она сейчас размышляет.
– Вспомните нравоучительные история, которые мы слышим с детства. – Вдова Бао простирает правую руку, чтобы привести пример. – Бедняк помогает нищему на обочине дороги. Нищий оказывается переодетым божеством или императором, и за его доброту и щедрость, готовность поделиться последним бедняка осыпают дарами. – Она протягивает левую руку. – А знатные и богатые люди, кладовые которых трещат по швам, отказываются положить нищему хоть немного еды в миску. Много лет спустя, после того как семья пострадала от пожаров, засухи и проигралась в пух и прах в карты, кто же прибывает в составе грандиозной процессии? Мы все знаем, чем закончилась эта история.
Госпожа Ко щелкает ногтями. Я воспринимаю это как приказ говорить.
– Я предлагаю вам навестить мою бабушку. Она известный в Уси врач.
– Мы слышали о ней, – говорит госпожа Лю, – но мы со свекровью согласны, что у молодых бывают более свежие идеи. А ваш муж сказал нам, что вы делаете небольшие успехи.
– Я никогда не лечила женщин на расстоянии, – признаюсь я.
Свекровь решительно заявляет:
– Значит, теперь будешь!
– Тогда я постараюсь сделать все, что в моих силах. – Я поворачиваюсь к гостьям: – Мы можем поговорить здесь, но, возможно, вы предпочтете пройти в мои покои.
– Пожалуйста, оставайтесь. Мы все хотели бы услышать, о чем пойдет речь.
В голосе госпожи Ко звучит забота, но гостий этим не купишь.
– Да, прекрасная мысль, – говорит вдова. – Давайте удалимся в ваши покои.
Мы идем по крытым галереям, останавливаясь то тут, то там, чтобы гостьи могли насладиться ароматом жасмина и полюбоваться яркими птицами в клетках, а Маковка бежит вперед, заваривать свежий чай. Когда мы приходим и рассаживаемся, она разливает нам ароматный напиток.
– Пожалуйста, расскажите мне о вашей дочери, – начинаю я. – Сколько ей лет? Какие у нее симптомы?
На глаза вдовы наворачиваются слезы, поэтому от ее имени говорит госпожа Лю.
– Моей невестке тридцать пять. Когда она слышит чью‑то речь, у нее кружится голова.
Это, несомненно, странный симптом, но мне он не кажется таким уж тревожным. Однако начался пятый месяц, когда растущая жара и влажность могут принести болезни и недомогания.
– У нее есть сыпь? – спрашиваю я.
– В Нанкине не зарегистрировано ни одного случая заболевания оспой, – отвечает госпожа Лю.
Это радует.
– Вы позвали меня, потому что я женщина, – говорю я. – Надеюсь, вы не будете возражать, если я задам несколько интимных вопросов.
Когда обе женщины кивают, я продолжаю.
– Расскажите мне о ее стуле и моче.
– Она несколько раз падала в обморок, когда сидела на ночном горшке, – сообщает госпожа Лю.
– А что говорит ее врач? – спрашиваю я.
– Он говорит, что у нее нехватка Крови и ци, – отвечает госпожа Лю. – Сейчас она начала кашлять кровью.
Стоило бы упомянуть этот симптом первым, но, услышав его, я говорю:
– Похоже, он поставил правильный диагноз…
– Она умирает? – всхлипывает вдова Бао, ее голос дрожит. – Моя доченька…
– Я не могу провести Четыре проверки на расстоянии. – Я стараюсь говорить уверенно, затем добавляю: – Расскажите подробнее. Возможно, ее врач что‑то упустил.
– Спрашивайте о чем угодно.
– Вы можете описать ее нрав?
– Прежде она была вспыльчивой и нетерпеливой, – отвечает вдова, – а теперь лежит в постели целыми днями и плачет.
Это еще один важный симптом, но в чем причина? Я молчу, ожидая, пока одна из женщин не расскажет мне, что привело к такой печали. Каждая из нас делает глоток чая. Глаза вдовы Бао снова наполняются светом, а госпожа Лю издает один из тех вздохов, которые, как известно издревле, передают душевную боль.
– Ее дочь умерла десять месяцев назад, – наконец признается она. – Тогда она начала плакать. А через четыре месяца бандиты убили ее сына…
Вдова Бао рыдает, не скрывая слез. Когда госпожа Лю ласково поглаживает руку свекрови в знак утешения, мне хочется, чтобы мои отношения с госпожой Ко были бы такими же теплыми, но матери моего мужа это неинтересно, и мои пожелания никто не собирается учитывать.
– Вдова Бао, я думаю, ваша дочь страдает от недостатка ци, который мы называем уроном от слез. Вы сказали мне, что ваша дочь раньше была вспыльчивой. Это вызвано ограничением ци, что приводит к Жару в Печени, который, в свою очередь, разжигает Кровь, и Кровь выводится с помощью кашля. У меня здесь нет полноценной аптеки, но позвольте мне выписать для вас несколько рецептов, которые вы сможете взять с собой в Нанкин. Первое средство – сироп «Прекрасный нефрит», для его приготовления мед процеживается через шелк-сырец. Второе средство более сложное, в нем сочетаются «Отвар шести благородных мужей» и «Отвар четырех благородных мужей»». И в‑третьих, я пишу заказ на пилюли «Успокоение духа», чтобы охладить Кровь вашей дочери и помочь ей уснуть. – Я уверена, что бабушка согласится с моим планом лечения. – Скорее всего, вашей дочери потребуется время, чтобы восстановить здоровье, – говорю я, вручая вдове Бао рецепты, – но она поправится!
– И сколько времени потребует лечение? – уточняет вдова Бао.
– Улучшение наступит в течение двух недель, но полностью она восстановится только месяца через три, может, лечение затянется и немного дольше.
– Вы очень уверены в себе.
– Я уверена во всем, чему учила меня бабушка и все, кто учил ее.
– Тогда, надеюсь, вы сумеете помочь и мне, – говорит вдова Бао.
Я подозревала, что это произойдет. После стольких лет, проведенных у бабушки, у меня осталась привычка изучать цвет и текстуру кожи, яркость или тусклость волос, а также состояние эмоций любой женщины или ребенка, которых я встречаю, независимо от того, просят они у меня совета или нет. Бабушка говорит, что это хороший способ поддерживать умение диагностировать болезни, чтобы, когда ко мне обратятся за помощью, – например, если госпожа Ко однажды попросит меня вылечить ее кашель, – я буду готова.
Вдова рассказала мне, что ее ежемесячные лунные воды приходят нерегулярно. Она плохо спит и страдает от приступов потливости. По ее словам, она всегда гордилась остротой ума.
– Но теперь я все забываю! – жалуется она.
Я прощупываю ее пульс, который кажется то плавным, то скачущим. Я диагностирую дефицит ци и Крови.
– Как у дочери? – спрашивает вдова Бао.
– Похожие исходные состояния, но разные результаты, – отвечаю я. – Но вам не стоит беспокоиться. Вынуждена сообщить, что лунные воды, вероятно, полностью прекратятся к празднику Нового года, однако мне не хотелось бы, чтобы вы страдали от отягчающих симптомов.