Убийца (ЛП) - Белл Тед. Страница 46
«Свобода и страх находятся в состоянии войны. И страх не победит. Я пригласил двух моих сыновей, Захари и Дункана, присоединиться ко мне сегодня утром здесь, в саду, — начал он, — по очень конкретной причине. Это первый раз, когда их выпускали на солнце за две недели».
Здесь он остановился, оглянулся, улыбнулся своим сияющим сыновьям, а затем продолжил.
«Причина? Страх. Как вы все знаете, американские дипломаты и их семьи по всему миру подвергаются нападениям. Только за последний месяц трагически погибли пять коллег. В результате этого беспрецедентного нападения на дипломатический корпус Америки, персонал посольств и консульств и их семьи были вынуждены прятаться за закрытыми дверями. Многие испытывают вполне оправданное чувство страха. Я испытываю к ним огромную симпатию. Но я считаю, что такие страхи находятся в прямом противоречии со всем, за что выступает Америка. Свобода. Автономия. Свобода. Воля. Независимость. Простое повседневное стремление к счастью. Те самые люди, которые представляют эти драгоценные понятия во всем мире, были вынуждены спрятаться. Я считаю это неприемлемым. Я потерял жену 11 сентября. Мои мальчики потеряли свою мать. Это война. Но когда американские дипломаты скрываются, свобода теряется, а страх побеждает в этой войне. Этот американский посол, например, отказывается жить в страхе перед террористами. Я считаю, что это смысл существования каждого посла. свободно ходить среди людей принимающей страны, слышать их проблемы и понимать их из первых рук. Моя семья и я будем жить нормальной жизнью, нас не запугать, и мы позволим миру увидеть, что сердце и дух американского дипломатического сообщества остаются непоколебимыми. Этот терроризм не победит. Что мы будем ходить под солнечным светом каждый день нашей жизни, и пусть Бог смилостивится над теми, кто пытается помешать нам сделать это. Всем большое спасибо. Посмотрите туда, мальчики. А вот и Солнце. Пойдем прогуляемся вдоль реки».
«Господи Господи», — сказал Макинтош, нажимая кнопку отключения звука на пульте дистанционного управления.
Делакруа сказал: «Покажите мне американского дипломата, который прячется за стенами и своей охраной после этой речи, и я покажу вам трусов. Это было блестяще».
«Нет», — ответил сотрудник службы безопасности, потирая лицо руками. «Это было самоубийство». Госсекретарю следовало отозвать этого человека в Вашингтон. Как, черт возьми, он и его люди, разбросанные по планете, должны были выполнять свою работу? Задача только что стала в геометрической прогрессии сложнее. Макинтош внезапно устал до изнеможения.
«Самоубийство, агент Макинтош?» — сказала она, лезя в сумочку и выискивая сигареты. «Почему ты говоришь что-то настолько нелепое?»
«Смотрите, он отвечает на вопросы. Прессе предстоит отличный день».
Макинтош поморщился, снова нажал кнопку отключения звука, и звук возобновился. Пресса явно была взволнована, чуя здесь кровь.
«Господин посол, — кричал репортер Fox News, стоявший в задней части толпы, — ваши замечания явно отличаются от того, что мы слышали из Вашингтона. Одобряет ли госсекретарь вашу позицию? Мы слышим: сэр, она определенно этого не делает».
«Я высказал секретарю свое личное мнение. Я уверен… Извините. Что-то есть… Иисус Христос!»
Мерриман отшатнулся от трибуны и наклонился, словно хотел развязать ботинки. Вокруг его ног клубился густой белый дым, который, казалось, исходил из подошвы одного из его ботинок, правого.
«О Боже!» Макинтош закричал на телевизор, вскочив на ноги. «Вилли Пит!»
«Что?» — сказал Делакруа.
«Белый фосфор!» — крикнул мужчина через плечо, врезавшись, разбивая дерево и стекло, в французские двери, ведущие в сад. Делакруа осталась сидеть, не отрывая глаз от телевизора. Как и ее собственные глаза, экран был полон безумия.
Мерриман катался по земле в агонии. Агенты DSS кричали прессе и сотрудникам посольства, чтобы они вернулись. Каждый агент знал белый фосфор, в просторечии называемый Уилли Питом, и когда он его видел, он знал, что у него есть шестисекундный взрыватель и радиус поражения тридцать ярдов или больше. Они также знали, что химическое вещество воспламеняется при контакте с воздухом и мгновенно достигает температуры в три тысячи градусов, достаточной, чтобы прожечь стальную броню.
Помощник, стоявший сразу за послом, взял с трибуны большой кувшин с водой и приближался к Мерриману. Закари и Дункан застыли на месте, с ужасом наблюдая за корчащимся на земле отцом и густым белым дымом, струящимся из его ботинка.
«Нет!» — крикнул Макинтош, бросаясь к помощнику с питчером. «Вода бесполезна! Вы должны задушить ее! Господи! Уберите отсюда этих детей! Не позволяйте им увидеть это!»
Мерриман подкатился к своим ребятам, на его лице застыла маска боли. Помощники отчаянно пытались закрыть глаза и оторвать их от него, но мальчики брыкались и кричали, чтобы их отпустили, пытались вырвать руки, оглядываясь назад и взывая к отцу.
Папочка! О, пожалуйста, папочка! Пожалуйста, не умирай, папочка…
Единственным возможным способом потушить белый фосфор было его удушение. Сорвав с себя пальто, зная, что, вероятно, уже слишком поздно, агент Рип Макинтош кинулся на Мерримана, катаясь вместе с ним, отчаянно пытаясь задушить проклятого Уилли Пита своей курткой и телом. Макинтош шлепал посла по подошвам обуви, не обращая внимания на пятна фосфора, уже прожигавшие зияющие дыры в его голых ладонях.
Именно тогда белый фосфор, набитый в каблуках обеих туфель посла Мерримана, полностью сгорел. На воздухе он воспламенился вспышкой жгучего пламени. Два американца, катившиеся по земле, мгновенно сгорели, а через три секунды их тела стало невозможно узнать.
Камеры все еще работали, транслируя на все уголки земного шара изображение двух кричащих мальчиков, которых утаскивают от обугленных черных палок, которые когда-то были американским послом и его потенциальным спасителем.
Прекрасная хашишиюн потушила сигарету в хрустальной пепельнице с выгравированной печатью американского государственного департамента. Она поднялась со стула и выдернула из петлицы пиджака веточку ландыша. Бросив ароматный цветок в пепельницу, она бросила последний взгляд на сад и вышла из комнаты. Она прошла через посольство, мимо кричащих и паникующих сотрудников, и по служебным коридорам, ведущим на кухню. Прямо за кухонной дверью был небольшой огород. Она прошла через сад к платанам вдоль стены. Она швырнула сумку через плечо через стену, и через несколько секунд Лили сама перелезла через стену.
Двадцать минут спустя она стояла у облупившихся двойных дверей разваливающегося невзрачного здания в конце темной мощеной аллеи на острове Сите. Дверь распахнулась, и высокая женщина в пурпурном впустила ее в темный холл. Это был прекрасный Баклажан. Верховная жрица убежища Хашишийюн в Париже.
Глава двадцать четвертая
АЛЕКСАНДР ХОК СХВАТ КЕРИМА МЕДВЕЖЬЕЙ ХВАТЬЮ, ОБЪЯВЛЯЕТ обе руки вокруг его сильно извивающегося тела, прижимая его руки к бокам и говоря мужчине, стоящему наверху с автоматом: «Если ты хочешь меня, ты должен идти». через него».
Мужчина засмеялся.
«Сегодня вечером мы все пойдем в одно и то же место, мой друг».
«Может быть. Может быть, нет».
«Рай под любым другим названием, — сказал мужчина с улыбкой в голосе, — пахнет так же сладко».
«Для меня это не имеет никакого значения, Шекспир».
«Я шейх, а не Шекспир. Я пишу только смертные приговоры».
«Пощади меня».
Мужчина крякнул, наклонился и поднял металлическую крышку люка за один угол, установив ее ногой, направляя пистолет на Хоука и своего собственного борющегося сына. Он вставил один край крышки в люк и уронил ее с тяжелым металлическим звоном.
«Нет!» Керим закричал во внезапно наступившей темноте. «Отец!»
«Ты слышал папу, Керим», — сказал Алекс. Мы все как бы в одной лодке».