Непокорная Зои (ЛП) - Форд Лиззи. Страница 72
― Какого хрена?
Дэклан дёрнулся. Он не слышал, как открылась дверь, и не успел отразить удар в голову от разъярённого гостя. Боль пронзила его, едва не лишив сознания. По звукам казалось, что кто-то вдалеке дерётся, но он ничего не видел перед собой.
― Дэклан? ― позвал кто-то.
Он застонал. Голова разболелась ещё сильнее, чем было до этого. Крики на краю сознания затихли. Кто-то схватил его за плечи. По горлу потекла холодная вода. Он моргнул. Тёмные пятна начали отступать.
― Что это, блядь, было? ― Лиам держал его. Дэклан почувствовал, как его задница касается холодного бетонного пола. Нижняя половина его тела была прикрыта простынёй.
― Ты мне скажи, ― простонал Дэклан, приподнимаясь. ― Я занимался сексом с Зои, как вдруг ― бам!
― Зои?
Дэклан потёр виски.
― Ну, с моей родственной душой, помнишь такую? ― раздражённо съязвил он.
― Зои здесь нет, ― резким тоном ответил отец.
Дэклан уставился на фигуру отца, занявшую почти весь дверной проём. Одна из его больших рук держала за шею девушку, завёрнутую в одеяло.
― Хайди? ― растерянно спросил Дэклан и перевёл глаза на кровать. Там было пусто.
― Кажется, нам предстоит серьёзный разговор, ― сказал Итан.
― Какого хрена здесь происходит? ― спросил Дэклан. Он поднялся, придерживая простыню на бёдрах.
― Сначала оденься, сын. Твои новые обязанности требуют максимальной сосредоточенности.
Даже Дэклан не хотел бы оказаться на месте Хайди, когда его отец пронзил её убийственным взглядом. Они вдвоём покинули комнату. Дэклан повернулся к Лиаму.
― Викки вылетела отсюда, как летучая мышь из ада, ― прокомментировал тот. ― Она была вне себя. Я её успокоил, но для тебя, похоже, уже было поздно.
― Это она меня ударила?
― Ага.
― Почему? ― Дэклан коснулся пальцами затылка.
― Потому что твоя родственная душа ― её лучшая подруга, а ты трахался с другой, ― мрачно ответил Лиам.
― Я не трахался ни с кем, кроме Зои, с того самого момента, как начал обряд.
― В твоей постели была не Зои. Даже я это видел.
Дэклан уставился на кровать. Он видел перед собой то Хайди, то Зои, но списал всё на головную боль. То же самое было утром, когда глаза Зои внезапно стали зелёными. Он трахал её тогда целый час. Но если то была не Зои, тогда кто?
Он прислушался к связи и напрягся. Эмоции Зои были в беспорядке. «Нервный срыв» ― слишком мягкое определение её состояния. Он не мог разобрать ничего в этом хаосе. Либо она узнала, что он переспал с другой, либо там, где она находится, происходит что-то чудовищное.
― Где Викки? ― внезапно спросил он.
― Наверно, уже на пути к Зои. Хрень какая-то творится, чесслово, ― сказал Лиам.
― Я должен найти её.
Дэклан сделал шаг и пошатнулся.
― Сначала оденься. Я пойду с тобой.
От одной мысли о Зои с другим мужчиной ему хочется убивать. Но, как выяснилось, из них двоих именно он трахал другую. Бедная девочка и так с трудом привыкала к новой жизни, его предательства она не вынесет.
Голова продолжала раскалываться. Дэклан быстро оделся и уже натягивал куртку, готовый выйти, как на пороге вновь появился его отец. Он не смог бы объяснить Зои, что произошло, почему он трахался с Хайди. Он и сам этого не понимал. Но ему нужно было её найти.
― Бутылка воды, ― сказал Итан. ― Где она?
Дэклан указал пальцем. Его отец подошёл к ней, но не стал пить, а вместо этого принюхался. Дэклан обменялся озадаченными взглядами с Лиамом. Затем Итан подошёл к сыну и схватил за подбородок. Раздражённый Дэклан отстранился.
― Твои зрачки расширены, ― сказал Итан. ― Тебя накачали наркотой.
― Наркотой, ― повторил Дэклан, затем тоже взял бутылку и принюхался. Едва уловимый горьковатый запах был ему знаком, но точно Дэклан сказать не мог. ― У меня уже два дня дико болит голова.
― Не хочу лезть в твою личную жизнь, но ты осознавал, что занимаешься сексом с Хайди? ― обеспокоенно спросил Итан.
― Нет.
― Судя по тому, что я вытянул из её разума, Оливия посылала к тебе сегодня утром суккуба, а сейчас ещё и Хайди.
Дэклану поплохело. Он изменил своей паре не просто с Хайди, а с двумя женщинами!
― Пап, я не помню в этой комнате никого другого, ― приглушённым голосом признался он. ― Я был уверен, что это Зои. Что, блядь, происходит?
― Викки вручила мне это, перед тем как убежать, ― добавил Лиам, достав маленькую баночку. ― Вроде как Зои просила передать Дэклану. Без пояснений.
Дэклан взял баночку, открыл, сделал один вдох и тут же передал отцу.
― Она догадалась, ― сказал Дэклан. ― Возможно, эта штука также заставила её убить Джулиуса.
― Передам в лабораторию, чтобы изучили, ― ответил Итан.
― Я должен найти Зои, ― сказал Дэклан и направился к двери.
― Дэклан, погоди, ― позвал его отец. ― Сейчас тебе лучше не высовываться.
― Чёрта с два. Я не знаю, как мне это исправить, но я должен сказать ей прежде, чем она узнает от кого-то другого.
― Дэклан! ― Голос его отца был мрачен. ― Томми звонил, пока я был с Хайди. Оливия показала Зои видеозапись.
Дэклан застыл. Грудь до боли сжали невидимые тиски.
― Ты не видел, кого трахаешь, зато камера видела. Это всё подстроила Оливия, ― спокойно продолжил Итан. ― Она показала видео Зои рядом с Томми, чтобы тот наверняка передал нам. Полагаю, Зои отреагировала не так, как ожидала Оливия, потому что БВР объявило её в розыск.
― Мы отпустили Викки, чтобы она могла найти Зои, ― добавил Лиам. ― Мне жаль, Дэклан, но Зои просто пропала со всех радаров.
― Мне нужно, чтобы ты оставался собранным, ― сказал Дэклану отец.
― Я хочу убить эту суку Оливию, ― проскрежетал Дэклан сквозь стиснутые зубы. Эмоции клокотали в нём. Ярость полыхала не меньше чувства вины, и глаза жгло.
Он облажался. Сильно. Зои только-только начала ему доверять. Холодный страх, какого он ещё никогда не испытывал, пронизывал его до костей.
― Возьми себя в руки, сын, ― сказал Итан, опустил руку на его плечо. ― Твоя первая обязанность как главы силовиков ― выяснить, что произошло. Прошерстить разум Хайди и использовать полученную информацию, чтобы загнать Оливию в угол. Эта играет требует стратегического мышления.
― Это не игра, ― прошептал Дэклан. ― Я не могу потерять Зои.
― Не потеряешь, но играть в эту игру придётся, ― отрезал его отец. ― Лиам проследит за Викки, найдёт Зои и присмотрит за ними обеими.
Мозг Дэклана вновь заработал, отмечая рациональность слов отца. Что бы ни было на уме Оливии, она накачала их с Зои не для того, чтобы убить одного инкуба и заставить Дэклана изменить своей половинке. Она задумала нечто гораздо хуже и вовлекла в это его котёнка ― секретное оружие, которое может активировать только Оливия.
Это всё ему крайне не нравилось, но его отец прав. В распоряжении Дэклана вся мощь службы безопасности Инкубатти, с такой силой он сможет подобраться к очагу катастрофы куда ближе, чем когда-либо мог в одиночку. И не просто подобраться, но и направить все ресурсы Инкубатти на защиту Зои, пока они не выяснят, как противостоять таинственным планам Оливии.
Он встретил взгляд Лиама. Его брат был мрачен.
― Иди, Лиам, ― неохотно произнёс Дэклан. ― Докладывай обо всём.
― Непременно, ― ответил Лиам и широкими шагами направился к выходу.
Дэклан смотрел ему вслед. Он доверил брату судьбу своей родственной души. Боль, нараставшая в его груди, была несравнима ни с чем, что он испытывал до этого, разве что немного напоминала то, что он чувствовал в детстве, когда умерла его мать.
Дэклан посмотрел на отца, лицо которого выражало одновременно сочувствие и решимость.
― Пол со своими камбионами кажутся ручными зверьками по сравнению с Оливией, ― через силу выдавил Дэклан. ― Ты был прав, когда предупреждал об угрозе со стороны Суккубатти. Я не думал, что нужно смотреть сразу в обе стороны.
― Ты справишься с ними, Дэклан. Ты бы не занял этот пост, если бы я в тебе сомневался. Лучший способ помочь Зои ― раскрыть правду.