О-ясуми насай - Адамов Игорь Викторович "Ивада". Страница 2

Пробуждение было внезапным. Как будто включили свет в кинотеатре, где ты уснул по ходу неинтересного фильма. В голове ещё на долю секунды задержались космические трубы, затем стали таять и наконец совсем провалились в глубины памяти, оставив смутное воспоминание какого-то там сна... С кухни доносился стук о-хаси 3 о миску с аса го-хан 4, ворчание бабушки и нескончаемая болтовня Сацуки.

一 Ешь скорее, 一 торопила бабушка внучку. 一 Вон, смотри 一 уже твои подружки идут в сад, а ты ещё не доела!

その夜裕美はおかしな夢を見た。広大無辺の宇宙空 間… どこからか水の入ったガラスのように透き通った パイプが2本、無限の暗黒の空間の彼方にのびている。 それぞれのパイプの中には2匹の大きな青い魚が泳ぎ、 近づきたがってときどき泳ぎを止め、たがいをへだてて いる透明なかべを突っついてみるがパイプは触れ合うこ とさえ出来なく、二匹はすべもなくその丸いカべにさえ ぎられ、そしてパイプはどんどん裕美の視線のかなたに 伸びそして消えてゆこうとしている。2匹はそのかなた へと急ぐ。しかし遠い!はたして、この先おたがいのパ イプが交わることがあるのだろうか。この夢は奇妙で終 りない哀愁をたたえていた。そう、きっと紘わりはない だろう。時間にも空間にも終りがないから。

目が覚めたのは突然だった。映画館でストーリー のつまらなさにあくびが出て、眠りこんだところを 突然あかりがつけられたかのように。頭のなかは夢 にみたぼんやりした宇宙空間の記憶だけをまだ残し ていたが、それもはっきりと体がめざめるにつれて 思い出せなくなってしまった。台所からは朝ごはん の箸と茶碗の音、祖母の愚痴とサツキのとどまるこ とのないおしやべりが聞こえる。

- 急いで!と祖母の孫をせかす声。ごらん、 あんたの友達はもう庭でまっていてくれるというの に、あんたはまだご飯も食べ終わっちゃいない。

— Бабушка, а у стрекозы правда тысячу глаз? — лепетала Сацуки...

— Сколько?

— А богомолиха правда съедает своего любимого богомола?

— А если я съем много-много риса, я взаправду стану чемпионом по сумо?

Бабушка, вконец отупевшая от мудрёных расспросов внучки, замерла на секунду с чашкой чая в руках и, не найдя, очевидно, ни одного вразумительного ответа, расстроилась и осерчала.

— Давай доедай скорей! Какие там тысячу глаз у богомола?! Господи, чего только нынешние дети не придумают!

— Са-а-а-цуки! — раздался с улицы, сотрясая всё окружающее пространство, вопль.

— А, это Тёко-тян 一 вспорхнула Сацуки.

— И-и-и-ку-у-у-у ё-о-о-о! 5

Через минуту она уже натягивала на худощавые плечики глянцевый ранец и отчитывала бабушку за её старческую медлительность, подражая ей самой.

— Ну, давай, бабуля... Всё утро копаешься... Вот гляди, твои подружки тебя ждать не станут!

Бабуля, поминутно охая, надевала на ножки Сацуки башмачки. Затем взяла внучку за руку, и они вышли.

Юми дотянулась до мобильного и посмотрела на время. Пора вставать! Она попыталась ещё раз вспомнить, что ей приснилось, но... не смогла. Отбросила одеяло и пошла принимать душ. Совершив привычный утренний моцион, вывесила на перила балкона футоны для просушки, проверила содержимое сумочки. Ещё раз оглядела беспорядок на кухонном столе, но убирать уже не было времени. На работу!

-おばあちゃん、トンボにはほんとに眼が千個も あるの? とサツキは理由のわからないことをいう。

一 いくつ?

一 カマキリはほんとに自分の愛しているカマキ リを食べちゃうの?

一 あたしがごはんをたくさん食べたら、すもう の横綱になれるの?

祖母は孫娘の質問にどまどい、一瞬おわんを持った まま困ったようすだったが、結局いい答えができない ことをごまかすためか唸ったように急かすのだった。

一 はやくお食べよ! どこのカマキリに千個も 眼があるんだい? まったく近頃の子供ときた日に は何を考えているのやら!

一 サーツーキー!と通りからあたりに響くよ うな呼び声。

一 あ、あれはチョウ子ちやんだーサツキは とび上がった。

一 い一く一よ一。。。

一分もたたないうちにきやしやな肩にピカピカ光 るラとドセルをしょって、祖母ののろまぶりをまね て小言をいう。

ー もう、おばあちやんたら朝からひっかきまわ して...ごらんよ、おばあちやんの友達はもうま っていないよ!

祖母はまた心ののしりながらサツキにズック靴を はかせた。そして孫の手をひき、友達の待っている ところまで連れ立っていってしまった。

裕美は携帯電話に手をのばしそれから時間をみ る。 もうおきなくちや。彼女はもういちど夢のこと を思い出そうとしたができなかった。毛布をはねの け、シャワーを浴びにいき、朝の体操を終えてからベ ランダのてすりに布団を掛けハンドバッグの中を確か めた。もう一度ちらかしたままの食卓を見たが、もう 片付ける時間はない。仕事にいかなければ。

Дорога до офиса была привычной, как привычным за последние годы стало и посещение итальянского кафе, ще глотали бодрящий утренний кофе и продирали сонные глаза местные завсегдатаи.

Юми вошла. И — вовремя! Справа, вдоль всего горизонта, растекалась молочная пелена надвигающегося дождя, обычного для этого времени года. Выбрав столик у окна, заказала кофе и круассан. Вынув на всякий случай мобильный, бросила сумочку на диван, рядом. Закурила и уставилась в окно...

Морось прилетела с востока. Морось окутала город, проникая в самые сокровенные уголки и просачиваясь в самые тесные улочки. Исчезли удалённые пейзажи, стали вдруг размытыми очертания деревьев и зданий... И Юми странно ощутила, что пространство растворяется, растекается, и так же бессвязно начинают растекаться её мысли, оставляя лишь немое созерцание происходящего вокруг Морось упала на стёкла кафе, заструилась вниз, к корням стойкого рододендрона, рисуя тонкие узоры из несозданных для долгой жизни ручейков... Ветер раскачивал верхушки лиственных бамбуков, гнал вдоль дорог их узкие и длинные листья и, похоже, упивался тем, что творил вокруг. Внезапно он ударил как-то необычайно сильно и резко в стекло, через которое наблюдала происходящее Юми, отчего та отшатнулась, и... стих. Морось прилетела с востока, морось поглотила город и полетела дальше, обнимая своими влажными крыльями всё новые и новые города и деревни. Выглянуло солнце. Уходящие тучи обнажили синеву, и под ноги Юми упал блестящий асфальт; испаряющий душную влагу и тёплые летние лужи.

Едва она открыла дверь офиса, как пожаловал первый клиент. Необычайно толстый господин Юуцзи шумно сопел и поминутно вытирал стекающие капельки пота с влажного лба.

― Как парит, господи! Скорей бы до работы, там 一 кондиционер!

事務所までの途中、いつもの通りここ数年の習慣 で眠気さましのイタリアンカフェーに向かった。

常連の裕美はいつもの時間どおりに入る。店の右 がわの見渡せる外のけしきは、このシーズンにはい つものことながらしのびよる雨がアイボリーの幕に 垂れている。窓ぎわの席を選びコーヒーとクロワッ サンをオーダー。 念のため携帯電話をとり出し、 ハンドバッグをソファーに置いた。そしておもむろ にタバコに火をつけ窓に目を向ける。

霧雨は東のほうからやってきて、人目につかない街 かどをすぎて、もっともせまい通りまで雨がしみ込み、 やがて街全体を覆っていく。遠くのけしきが消え、輪郭 がぼやけた近くの建物や木々だけがわかるくらいだ。 やがてこれらの景色もぼんやりとし始め、言いようのな い瞑想が彼女の心に満ちていった。雨はカフェの窓をう ち、不規Йリなもようを描きながらザクロの根元まで流れ ている。風は笹竹の頭をしならせ、まるで新鋭画家の絵 筆にまか・せたかのようにその細ながい葉っぱを通りにそっ て吹きとばす。それだけでなく、風はとつぜん裕美がなが めていた窓をつよく打ち彼女をたじろがせ、そしてやっと 静かになっていった〇その霧雨は東からやってきて街を覆 いっくし、それらを湿ったつばさで包みこみ、そしてよう やく遠くへ去った。陽が差してきた。雲間から青空がのぞ き、そして裕美の足もとにはじめじめとした夏の雨あがり のアスファルトの水たまりが蒸発しながら光っていた〇

彼女が事務所を開けるやいなや初めのお客が飛 びこんできた。それは相撲取りのような)雄二さん で、ふうふう言いながら、ひたいから流れ落ちる珠 のような汗をひんぱんにぬぐっている。

- なんて蒸し暑いんだ、まったく。早くオフィ スに行きたいよ。あそこはエアコンがあるからな。

― Хотите чаю со льдом? ― заботливо спросила Юми. ―Хотелось бы... да, совсем нет времени!

― Извините. Вот ваш заказ.

Юуцзи лишь мельком взглянул на визитки, которые заказывал здесь периодически, и ушёл.

Оставшись в офисе одна, Юми первым делом просмотрела график записавшихся посетителей.гГех, кто придёт за вьшол-ненным заказом, и тех, кому необходимы предварительные консультации. Последних из года в год становилось всё меньше и меньше! Хотя старые клиенты, как правило, не меняли партнёрские отношения с компанией Юми и продолжали заказывать визитки здесь, пусть и не часто, но... регулярно.

На сегодня новых клиентов ожидалось только трое. Юми вспомнила те времена, когда клиенты сидели на уютном диванчике офиса в ожидании своей очереди, и улыбнулась. Правда, это было давно. Очень давно. Когда дело вёл ещё её дед, а она, длинноногая девчонка, забегала выпить холодного чая летом и, вдохнув знакомый запах бумаги васи 6, вновь улетала играть с многочисленными подружками. Тогда дела шли хорошо. Очень хорошо. Дед успел отстроить новый дом, большой и крепкий. И даже украсил вход в него черепицей онигавара 7, что считалось по тем временам роскошью. Теперь дом состарился, но... по-прежнему крепок. И крыша не течёт, и сёодзи 8 скользят легко и бесшумно, без перекоса.

一 アイスティーでも差し上げあげましよう か? 一 裕美は社交辞令ではあるがさりげなく訊 いてみた。

一 欲しいけど、ぜんぜん時間がないんだ。

一 わかりました。これがあなたの注文の品 です〇