300 самых интересных фразеологизмов русского языка - Коллектив авторов. Страница 15

(УПЛЕТАТЬ) Уплетáть [упи́сывать] за óбе щéки

С большим аппетитом, жадно есть.

Матюшка захватил два сукроя, почти в два приема забил их в рот и стал, как говорится, уплетать за обе щеки. Петр не брал. А. Ф. Писемский, Плотничья артель.

(УТЕКЛО) Мнóго [немáло] воды́ утеклó [ушлó]

(Много, немало) прошло времени, произошло перемен.

Много воды утеклос тех пор, много воспоминаний о былом потеряли для меня значение и стали смутными мечтами, даже и странник Гриша давно окончил свое последнее странствование; но впечатление, которое он произвел на меня, и чувство, которое возбудил, никогда не умрут в моей памяти. Л. Н. Толстой, Детство.

(УХОДИТЬ) Уходи́ть в ‹самогó› себя́.
Уйти́ в ‹самогó› себя́

1. Предаваться глубоким размышлениям, не замечая ничего вокруг; быть поглощенным своими переживаниями, мыслями.

Холодно, скучно, как осенью, когда у нас, на севере, все сжимается, когда и человек уходит в себя, надолго отказываясь от восприимчивости внешних впечатлений, и делается грустен поневоле. И. А. Гончаров, Фрегат «Паллада».

2. Становиться замкнутым, необщительным; сторониться, избегать людей.

И Настенька все больше уходила в себя, детское сердце замыкалось, и девочка казалась неласковой и даже грубой. Д. Н. Мамин-Сибиряк, Мать-мачеха.

Ф

(ФАВОРЕ) В фавóре у кого

(Быть, находиться, оказаться и т. п.) под покровительством кого-либо.

Мне думалось, что его цель вступления в братство состояла только в желании сблизиться с людьми, быть в фаворе у находящихся в нашей ложе. Л. Н. Толстой, Война и мир.

(ФИБРАМИ) Всéми фи́брами [си́лами] души́

Очень сильно, всем свои существом (ненавидеть, чувствовать, презирать и т. п.). Эмоционально сильное проявления отношения одного лица к другому, к группе лиц или к ситуации.

До сладенького куска охочи, а работу ненавидят всеми фибрами души. А. И. Куприн, С улицы.

(ФУНТ) Почéм фунт ли́ха

Узнать, как тяжело в беде, горе; как тяжелы несчастья, испытания и т. п.

Люди, которые сами в прошлом командовали и знают, почем фунт лиха, подводят реже других. К. М. Симонов, Солдатами не рождаются.

Х

(ХАТА) Моя [твоя́, егó, еé, нáша, вáша, их] хáта с крáю

(Меня, тебя и т. д.) совершенно не касается; (ко мне, тебе и т. д.) отношения никакого не имеет.

– А теперь? Теперь? – спрашивает Лихонин с возраставшим волнением. – Глядеть сложа ручки? Моя хата с краю? Терпеть, как неизбежное зло? Мириться, махнуть рукой? Благословить? А. И. Куприн, Яма.

Синоним: мое дело сторона.

(ХВАТАТЬСЯ) Хватáться [держáться] за животы́ (живóтики)

Сильно смеяться, покатываться со смеху.

Бог с вами! смех нападет такой, что за живот хватаешься. Н. В. Гоголь, Вечера на хуторе близ Диканьки.

(ХЛЕБАВШИ) Не сóлоно хлебáвши

Обманувшись в своих ожиданиях, не добившись желаемого.

И чем больше она говорила и чем искреннее улыбалась, тем сильнее становилась во мне уверенность, что я уеду от нее не солоно хлебавши. А. П. Чехов, Огни.

(ХЛЕБАТЬ) Лáптем щи хлебáть

Прост. Жить в нищете, невежестве; быть отсталым, некультурным.

– Ишь, дома лаптем щи хлебал, а здесь чай узнал; господского питья захотелось, – проговорил мрачный арестант. Ф. М. Достоевский, Записки из Мертвого дома.

(ХУДО) Хýдо-бéдно

Прост. Хотя бы (столько-то), не меньше чем.

Теперь уж им обратная дорога заказана… Возле стройки худо-бедно кормиться можно. И. И. Акулов, Касьян Остудный.

(ХУЖЕ) Хуже гóрькой рéдьки

1. Очень сильно, невыносимо (надоесть).

Вы не просидите с ним десяти минут, несмотря на всю его ученость; он надоест вам хуже горькой редьки, как говорится. Д. В. Григорович, Скучные люди.

2. Невыносим, несносен, нестерпим.

– Вы мне хуже горькой редьки. Опиваете, объедаете да еще лаетесь. И. А. Гончаров, Обломов.

Ц

(ЦАРЬ) Царь в головé у кого

Устар. Ум, сообразительность, мысли.

Был бы царь в голове, да перо, да чернила, а прочее само собой придет. М. Е. Салтыков-Щедрин, Пошехонская старина.

(ЦАРЯ) Без царя́ в головé

Об очень глупом, взбалмошном, недалеком человеке.

Виктор рассказал нам со всеми подробностями, как он в одном приятном доме встретил этого офицера-гвардейца, очень милого малого и хорошей фамилии, только без царя в голове И. С. Тургенев, Несчастная.

Антоним: с царем в голове.

Ч

(ЧАС) Чéрез час по ‹чáйной› лóжке

Очень медленно и помалу.

Мать Агния тоже говорила: «опомнись», а опомниться нужно было там же, в том же вертепе, где кошек чешут и злят регулярными приемами через час по ложке. Н. С. Лесков, Некуда.

(ЧАША) Перепóлнилась чáша [мéра] ‹терпéния› чья, у кого

Нет никакой возможности терпеть, выносить что-либо.

Вы первый и больше всех учили меня покорности провидению, и я тщился быть таким; но призываю бога во свидетели: чаша терпения моего переполнилась. А. Ф. Писемский, Масоны.

(ЧЕРТ) Как черт лáдана

Очень сильно (бояться кого-либо или чего-либо).

Затем, заявку он должен сделать письменно, да еще в полицейское управление, когда старатель, во-первых, из ста случаев в девяноста девяти безграмотен, а во-вторых – боится всякой полиции, как черт ладану. Д. Н. Мамин-Сибиряк, Золотуха.

(ЧЕРТА) У чéрта на кули́чиках [на рогáх]

(Быть, жить, находиться и т. д.) очень далеко, в глухих, отдаленных местах.

Стручков обитал у черта на куличках. Шли, шли к нему и наконец пришли. А. П. Чехов, На гвозде.

Ш

(ШАГОМ) Черепáшьим шáгом

Очень медленно (развиваться, идти, двигаться).

В герольдии есть черед для губерний; черед этот идет черепашьим шагом, если нет особенных ходатайств. А. И. Герцен, Былое и думы.

Антоним: семимильными шагами.

(ШАПКА) На вóре шáпка гори́т

Кто-либо случайно или невольно сам выдает то, что больше всего хочет скрыть.

[Неуеденов:] Да, похоже на то. На воре-то, видно, шапка горит. А. Н. Островский, Праздничный сон – до обеда.

(ШАТКО) Ни шáтко ни вáлко ‹ни на стóрону›

Ни хорошо, ни плохо; посредственно.

Он знал свой завод и Фотьянку как свои пять пальцев: кто захудал из мужиков, кто справился, кто ни шатко ни валко живет. Д. Н. Мамин-Сибиряк, Золото.

(ШЕРОЧКА) Шéрочка с машéрочкой

Шутл. О двух подругах. О танцующих в одной паре женщинах, обычно из-за отсутствия мужчин.