300 самых интересных фразеологизмов русского языка - Коллектив авторов. Страница 4

(ГЛАС) Глас вопию́щего в пусты́не

Книжн. Призыв к чему-либо, остающийся без ответа, без внимания.

Теперь и я, как Осип Варламыч, все наставляю братца и сестрицу и укоряю их, но выходит глас вопиющего в пустыне. А. П. Чехов, Убийство.

(ГЛОТАТЬ) Глотáть слю́нки

С завистью, с вожделением смотреть на что-либо заманчивое, но недоступное.

Теперь в его власти было всё то, на что он глядел доселе завистливыми глазами, чем любовался издали, глотая слюнки. Н. В. Гоголь, Портрет.

(ГЛОТКА) Лужéная глóтка у кого

О ком-либо, способном громко, долго петь, ругаться, кричать и т. п.

Фразу, однако, он не сложил: на первом этаже хлопнула, ударила по тишине дверь, кто-то там вошел со двора, затем внизу рявкнула луженая глотка: «Подъем!..». Ю. В. Бондарев, Берег.

(ГЛУБИНЕ) В глубинé души́ [сéрдца]

Внутренне, подсознательно, втайне.

Кроме того, в глубине души ему хотелось испытать себя, примериться опять к этой девушке. Домашняя же жизнь Свияжских была в высшей степени приятна, и сам Свияжский, самый лучший тип земского деятеля, какой только знал Левин, был для Левина всегда чрезвычайно интересен. Л. Н. Толстой, Анна Каренина.

(ГЛЯДЕЛ) Как [бýдто, слóвно, тóчно] в вóду глядéл [смотрéл]

(Будто) знал заранее.

– В их [немцев] численности сильно просчитались, – сказал Серпилин. – Ну, тут я, по совести, не могу сказать, что как в воду глядел. Глядел, как все. И обсчитался, как все. А в сроках оказался прав. К. М. Симонов, Солдатами не рождаются.

(ГОГ) Гог и Магóг (гóга и магóга)

Книжн. 1. Человек, который внушает ужас, наводит страх своей свирепостью.

– И лицо разбойничье! – сказал Собакевич. – Дайте ему только нож да выпустите на большую дорогу – зарежет, за копейку зарежет! Он да еще вице-губернатор – это Гога и Магога! Н. В. Гоголь, Мертвые души.

2. Сильный, влиятельный, всемогущий человек.

Это очень важно, что вы теперь познакомитесь с Савинским; это гога и магога всего поляковского дела. Н. Гарин Михайловский, Инженеры.

(ГОЛОВА) Забубéнная головá (голóвушка)

Разгульный, бесшабашный, отчаянный человек.

Да! нечего сказать, хороши бы были начальники, если б так рассуждали, как я, забубенная голова! Эка ведь башка у меня! На десятерых подчас глупости хватит! Ф. М. Достоевский, Двойник.

(ГОЛОВУ) На свéжую гóлову

Пока еще не устал, пока не утомлен или после отдыха (делать что-либо).

Чтобы избавиться от этих мыслей, он лег в свежую постель и хотел заснуть с тем, чтобы завтра, на свежую голову, решить вопросы, в которых он теперь запутался. Л. Н. Толстой, Воскресение.

(ГОЛОВУ) На свою́ гóлову

Во вред, в ущерб себе (делать что-либо).

– Перестань, перестань, Саша, – заговорила она торопливо, – что ты это накликаешь на свою голову! И. А. Гончаров, Обыкновенная история.

(ГОРЕ) Гóре лýковое

Шутл. Невезучий, незадачливый, неумелый, нерасторопный человек; недотепа.

Да умеешь ли ты стрелять-то, горе луковое? – весело спросил Данилка. По твоим ухваткам тебе за два шага в копну не попасть. К. Ф. Седых, Даурия.

(ГОРИЗОНТА) Исчезáть [пропадáть] с горизóнта кого, чьего.
Исчéзнуть [пропáсть] с горизóнта кого, чьего

(Исчезать) из круга знакомых, близких, из определенного общества.

Романовны также каркали об опасном положении маркизы, но отставали в сторону; Брюхачев отзывался недосугами; Бычков вел какое-то особенное дело и не показывался; Сахаров ничего не делал; Белоярцев и Завулонов исчезли с горизонта. Н. С. Лесков, Некуда.

Антоним: появляться на горизонте кого, чьем.

(ГРАМОТА) Китáйская [тарабáрская] грáмота

Что-либо трудное или недоступное для понимания, то, в чем сложно разобраться.

– Я и забыл, что для тебя это китайская грамота… Ты не имеешь о них никакого понятия. А это жаль. Они очень милы, эти прекрасные грешницы. Право. Н. Э. Гейнце, Тайна любви.

(ГРАМОТА) Фи́лькина грáмота

Ничего не значащая, пустая бумажка; документ, который не имеет никакой силы.

Друг мой прочитал договор и, к великому моему удивлению, рассердился на меня. – Это что за филькина грамота? Вы что, голова садовая, подписываете? – спросил он. М. А. Булгаков, Театральный роман.

(ГУБА) Губá не дýра у кого

Прост. Кто-либо имеет хороший вкус, умеет выбирать самое лучшее.

– Ага! – промолвил Базаров. – У твоего отца, видно, губа не дура. А он мне нравится, твой отец, ей-ей! Он молодец. И. С. Тургенев, Отцы и дети.

(ГУСЬ) Гусь лáпчатый

Прост. О хитром, ловком, изворотливом человеке; о пройдохе, плуте.

[Паратов:] Чему тут нравиться! Кому он может нравиться! А еще разговаривает, гусь лапчатый! А. Н. Островский, Бесприданница.

Д

(ДЕЛАТЬ) Дéлать весéлую [хорóшую] ми́ну при плохóй игрé.
Сдéлать весéлую [хорóшую] ми́ну при плохóй игрé

Скрывать свое огорчение, свои неприятности и т. п. под наружной веселостью, внешним спокойствием, беззаботностью.

– А почему, смею спросить? – позеленев от злости, Доуров старается сохранить, как говорят, хорошую мину при плохой игре. Л. А. Чарская, Вторая Нина.

(ДЕЛИТЬ) Дели́ть шкýру неуби́того медвéдя

Распределять прибыль от еще не осуществленного дела.

– По этому поводу есть даже сказка, – в тон ему отвечала Вологдина. – Какая же? – О том, как делили шкуру неубитого медведяА. Чаковский, У нас уже утро.

(ДЕННО) Дéнно и нóщно

Все время, постоянно; круглые сутки.

[Кабанов:] Да мы об вас, маменька, денно и нощно Бога молим, чтобы вам, маменька, Бог дал здоровья и всякого благополучия и в делах успеху. А. Н. Островский, Гроза.

(ДЕРЖАТЬ) Держáть [имéть] кáмень за пáзухой

Таить злобу на кого-либо; быть готовым отмстить, сделать пакость кому-либо.

В нем это недоверие прикрывалось целым фейерверком каких-то бурных парадоксов, афоризмов и полумыслей, потому что Пепко всегда держал камень за пазухой и относился с презрением как к другим, так и к самому себе. Д. Н. Мамин-Сибиряк, Черты из жизни Пепко.

(ДЕРЖАТЬ) Держáть на почти́тельном [на извéстном] расстоя́нии кого

Не допускать близких, коротких отношений с кем-либо.

Но Коля и сам держал его на почтительном расстоянии, уроки готовил отлично, был в классе вторым учеником, обращался к Дарданелову сухо, и весь класс твердо верил, что во всемирной истории Коля так силен, что «собьет» самого Дарданелова. Ф. М. Достоевский, Братья Карамазовы.

(ДЕРЖИ) Держи́ кармáн ‹ши́ре›!

Не рассчитывай, не надейся на что-либо, не жди чего-либо; о напрасных ожиданиях, расчетах и т. п.