О чем плачет дождь (СИ) - Морозова Мария. Страница 16

– Признаться честно, я вообще нигде кроме Айкера не была.

– Неужели? – удивился Ладлоу.

– Да, как-то так вышло. – Стало даже неловко за такой узкий географический кругозор. – А вы, наверное, много где побывали.

– О да. Двадцать шесть стран.

– Вы считали?

– Конечно.

– Здорово, – проговорила я. – И что вам больше всего понравилось?

– Сложно выделить что-то одно. – Он задумчиво погладил колбу, отчего я засмотрелась на его красивые сильные пальцы. – В суровой северной Ривании очень холодно, и нам приходилось рубить лед, чтобы подобраться к берегу. Но именно там я видел самые красивые водопады, которые срываются прямо с береговых скал. Архипелаг Орильон – несколько сотен мелких островов в южном море. Очень сложная навигация, но потрясающе лазурная вода и местные жители, которые всегда рады гостям. В Гоэрне очень вкусная, хоть и острая еда – не зря эту страну зовут родиной специй. В Араване – огромные береговые крепости, куда может поместиться целый город.

Он рассказывал об этом, чуть щурясь, словно воскрешав в памяти самые интересные моменты. Я же просто смотрела и слушала. Негромкий, чуть хрипловатый баритон завораживал. Немного расслабленная, но не утратившая стати поза мужчины заставляла то и дело цепляться взглядом за разворот плеч. А его слова подтверждали то, что я успела себе надумать. Сильный, опытный маг, командир и воин. Он многое узнал и многое повидал. Наверное, на его фоне я выгляжу совсем зеленой девчонкой.

– Теперь я вам жутко завидую, капитан Ладлоу, – улыбнулась мечтательно, подперев голову кулаком. – Это так интересно.

– Интересно и опасно.

– Опасно?

– А вы как думали? – хмыкнул он. – Самое банальное, шторма, – это то, с чем сталкивается всякий корабль. А еще есть мели и рифы, пираты в южных водах, сирены и русалки.

– Наверное, вы вполне можете написать приключенческий роман.

– Наверное, – согласился Ладлоу. – Только у меня совершенно нет на это времени.

Неожиданно в коридоре послышались шаги. Дверь скрипнула, открываясь.

– А что... хм... – Джун Крафтон выглядела искренне озадаченной. Ее взгляд уперся в колбы в наших руках. – Капитан Ладлоу?

– Это просто чай, целитель Крафтон, – улыбнулся тот.

– Чай, – как-то многозначительно повторила женщина. – Ну ладно.

Она сделала шаг назад, и я спохватилась.

– Вы что-то хотели?

– Нет-нет. Просто зашла проверить...

Крафтон вышла, закрывая дверь. Капитан в два глотка допил чай и поднялся.

– Увы, но мне тоже пора. Уже поздно.

– Да, конечно, – я не стала возражать. – Только давайте зайдем за травами.

Принимая пакетик с травами, Ладлоу ненадолго задержал свои пальцы на моих. Я подняла на него взгляд.

– Линнея, – произнес он негромко, глядя мне прямо в глаза. – Мы будем вам очень благодарны, если история с порчей останется между нами.

– Конечно, – я кивнула. – Буду молчать, как рыба.

– Спасибо.

Он улыбнулся, отпуская меня, и вышел. А я почему-то еще долго стояла у окна, глядя, как высокая фигура мага движется в сторону офицерского дома.

ГЛАВА 7

Джун Крафтон не стала спрашивать, что мы делали в лаборатории с капитаном Ладлоу, но утром одарила меня очень странным взглядом. Я не собиралась объясняться. В конце концов, мы просто пили чай. А про склад рассказывать мне запретили.

На базе все было спокойно. Слухи о ночном происшествии не просочились, как я втайне боялась, никто не шептался и не косился на меня, подозревая в каких-нибудь грехах. Командир Барлент и интендант со склада, которых я встретила в офицерской столовой за обедом, спокойно поздоровались со мной, словно ничего и не было. Меня это окончательно успокоило. Да, разговаривали строго и настойчиво пытались докопаться до правды. Но это армия. И если я хочу тут задержаться, нужно что-то делать со своей тонкой душевной организацией.

Очередной день пошел своим чередом. Я поворошила травы, сохнувшие на солнце, подготовила для них пакеты и коробки. Еще раз просмотрела инструкции и методички. Помогла Джун Крафтон перебрать карточки в картотеке. Выдала заживляющую мазь матросу, который аж до кровавых мозолей натер ноги новыми сапогами. И думала, что сегодня вряд ли может что-нибудь случиться, но у судьбы оказались другие планы.

Молодой офицер в мундире с лейтенантскими нашивками попался мне по дороге из хозяйственной части, куда Крафтон отправила с заявкой на новые халаты. Я, может быть, и прошла бы мимо мужчины, но странная походка сразу привлекла мое внимание. Четким армейским шагом здесь ходили все, даже повара, а этот лейтенант словно был не в себе. Его ноги заплетались. Подошвы сапог с мерзким звуком шаркали по асфальту. Плечи все сильнее клонились вниз. Казалось, еще чуть-чуть, и мужчина просто упадет.

– Извините, офицер. – Я шагнула к лейтенанту. – Вы меня слышите?

Он не отреагировал. Его взгляд бессмысленно скользил по округе. Щеки полыхали, как багровые флаги Салина на крыше комендатуры. А губы хотели что-то прошептать, да только не могли. Когда я оказалась у него на пути, лейтенант попытался обогнуть меня и пойти дальше. Будто он не только не слышал меня, но и вообще не воспринимал.

– Как вас зовут, лейтенант?

Мой голос привлек проходящего мимо усача, в котором я узнала интенданта Нордейла, начальника Кеннета. Он подскочил к нам и рявкнул:

– Пьяный?

– Нет, – ответила я вместо парня и приложила тыльную сторону ладони к его лбу. – У него жар.

– Жар? – тут же нахмурился Нордейл.

– И сильный.

Лейтенант пошатнулся. Пришлось придержать за плечи.

– Вы его знаете?

– Это лейтенант Ронк, подчиненный капитана Эберга, – кивнул Нордейл.

– Помогите отвести лейтенанта в лазарет. Ему нужна помощь.

Без лишних уговоров Нордейл пристроился слева от Ронка и, несмотря на солидную разницу в росте, бодро потащил в лазарет. Моя помощь ему явно не требовалась. Поэтому я просто поспешила следом.

– Ормонд? – Джун Крафтон сидела в своем кабинете. – Что у вас?

– Лихорадка, – коротко отчиталась я, открывая дверь ближайшей смотровой. Нордейл уложил Ронка на кушетку. – Увидела его на улице и поняла, что что-то не так. Взгляните сами.

– Понятно, – помрачнела женщина и резко поднялась. – Спасибо за помощь, интендант Нордейл.

– Рад стараться, – щелкнул каблуками тот и сбежал.

– Что ж, посмотрим, – Крафтон засучила рукава.

Лейтенант так и не пришел в себя. Он пытался шевелиться, но явно делал это неосознанно. Я придержала мужчину за голову, пока Крафтон проводила диагностику. Целительница перебирала в воздухе магические нити и хмурилась.

– Ормонд, проверь-ка сама, – попросила она.

Я кивнула и потянулась к своему дару.

– Сильный жар, пульс ритмичный и частый, сто двадцать пять ударов. Легкие чистые.

– Дыхание хриплое, – заметила Крафтон.

– Но это не легкие, а скорее спазм гортани. Я не чувствую воспаления. Да и других патологий не чувствую.

– Я тоже. Если это инфекция, то очень нетипичная. Нужно взять анализы.

Она отвернулась к пробиркам, а я продолжала сверлить взглядом парня. Что-то мне не нравилось, но не получалось понять, что.

– Пустите... – вдруг выдавил тот через силу. – Мне надо... Надо...

– Что? – я склонилась ниже.

– Идти... Дези... Надо... Надо...

– Он бредит? – удивилась Крафтон. – Странно. Жар сильный, но не настолько, чтобы вызвать бред.

– Но Ронк уже без сознания, – возразила я. – Не просто инфекция, а с поражением мозга?

– Или специфическая иммунная реакция. Или отравление.

– Отравление...

Я схватила пробирку и бросилась за чистой водой. Заполнив пробирку наполовину, уколола палец Ронка ланцетом и выдавила несколько капель крови. Вода окрасилась красным. Я закрыла глаза, зажала пробирку пальцем и как следует потрясла. А потом обратилась к своей силе, чтобы вода откликнулась на мой зов и помогла. Губы обожгло травяной горечью, причем так сильно, что я едва не закашлялась.