Невестка слепого барона (СИ) - Ром Полина. Страница 44

Думаю, понимание того, что барон сейчас получил довольно большую сумму деньгами, сделало ее податливее.

Глава 43

Совершенно потрясающая новость обрушилась на нас с бароном как раз во время утреннего разговора: после завтрака мы с ним обсуждали, как нужно организовать поездку, что приготовить на сувениры для соседей-дворян и его костюм. Выяснилось, что одежда хоть и не новая, но вполне пригодная для визита, у него есть: тот самый костюм, в котором он был на моей свадьбе. Признаться, я особо не запомнила, во что был одет свекор.

— Мне кажется, Клэр, там требуется немного штопки. На нижней рубахе есть кружевная отделка, и когда я ее трогал, мне показалось, что рисунок нарушен. И хорошо бы почистить колет – бархат вечно цепляет на себя всякий мусор.

— Давайте достанем все прямо сейчас, господин барон. И посмотрим, можно ли аккуратно отремонтировать.

Почистить я смогу сама. Кроме того…

Нас прервал торопливый стук в дверь. На пороге появилась Нина, которая чуть растерянно сообщила:

— Там мужик пришел. Говорит, с посланием от барона фон Штольгера. Говорит, срочные какие-то новости.

К гонцу от барона свекор решил спуститься сам. Думаю, ему просто не хотелось пускать чужого человека в свою убогую комнату – он опасался возможных сплетен и обсуждений. Я шла по лестнице сразу следом за ним, и потому новость мы узнали все вместе: разумеется, госпожа Розалинда уже высунулась из своей комнаты и сейчас неловко переминалась у дверей, делая вид, что оказалась тут случайно.

Посланник, совершенно обычный слуга, коренастый и плотный, был достаточно немногословен:

— Так что, ихняя светлость, господин барон Штольгер, послал важную известию сообщить! Приехал гость ажно из самой столицы, граф Варвар. По энтому случаю на другой день опосля Рождества будет большая бала в ратуше. Барон спрашивать изволит: будет ли тамочки семья ваша?

Я неуверенно глянула на барона: меня смутило имя приезжего графа. Уж больно странно звучало: граф Варвар.

Тем временем посыльный продолжал:

— Господин барон повелел передать, чтобы вы всенепременно положенную долю на этой неделе отправили.

— Ты ничего не путаешь? В ратуше балов уже лет десять как не было. Там же огромный зал… – вмешалась взволнованная свекровь.

— Так ить, госпожа баронесса, новость-то везде разослали. Утречком сегодня гонцов отправили и в Бронхен, и в

Превер, и еще кудысь.

Свекровь ахнула и приложила руку к пышному бюсту:

— Клэр, ты слыхала?! Это же какой бал будет роскошный! Прибудут даже гости из Превера! А ведь это почти целый день пути! Конрад! А ты чего молчишь?!

Барон действительно молча выслушал все новости, а потом повернулся ко мне, стоящей у него за спиной, и спросил:

— Хочешь поехать на этот бал, милая?

Свекровь тут же начала возмущаться и повышать голос, но я оборвала ее одним словом:

— Потише…

Она действительно захлопнулась, но новость так взволновала ее, и ей так хотелось принять участие в многолюдном празднике, что она умоляюще посмотрела на меня и почти прошептала:

— Доченька, ну пожалуйста, пожалуйста!

“Доченька” – это было весьма неожиданно и даже забавно! Я задумалась: «Большой бал – это новые люди.

Возможно, какие-то новые знания о мире и законах. Плохо то, что я не знаю местных танцев и обычаев. С другой стороны, со мной будет барон. И за ним придется присматривать». Я немного колебалась и опасалась, что выдам себя на глазах у толпы людей незнанием какой-нибудь совершенно обыденной детали. Однако прекрасно понимала, что любые новые люди и знакомства – шанс узнать что-то важное.

— Я бы хотела поехать, господин барон. Я еще никогда не была на настоящих балах.

Барон повернулся к топчущемуся у дверей слуге и произнес:

— Передай барону Штольгеру благодарность за новость и сообщи, что мы будем всей семьей. А сейчас ступай на кухню.

Затем отдал приказ Нине:

— Покорми его и пусть согреется.

На госпожу Розалинду новость произвела совершенно потрясающее впечатление. На столько потрясающее, что она «рванула» на кухню вслед за гонцом, чтобы узнать еще хоть какие-то детали. А барон, отправляясь к себе, приказал мне:

— Пойдем со мной.

***

В комнате свекор порылся в мешке, достал оттуда рубаху и выложил ее на кровать. Полотно было тонким и качественным. Но оттого, что ее давно не использовали, ткань слегка пожелтела. Кроме того, кружевная отделка воротника действительно нуждалась в ремонте: ничего сложного, просто кружево отпоролось. Я с трудом вспомнила, что на моей свадьбе барон был одет в застегнутый доверху темный колет, и рубашку просто не было видно.

Следом барон выложил изрядно измятый колет, и я, покрутив тяжелую куртку в руках, решила, что стоит повесить ее над паром, очистить от прилипших пушинок и постараться разгладить. А еще нужно поменять шнурки и завязки: старые совсем истерлись и выглядели как грязные нитки.

Уже хотела забрать одежду и уйти, но барон, пробормотав: «Подожди-подожди…», – принялся что-то искать под матрасом. Затем, встав с колен, он подошел к столу и высыпал десяток довольно крупных серебристых монет.

— Времени, конечно, осталось очень мало. Но тебе непременно нужно достойный туалет на бал и хоть какие-то украшения, – он секунду помолчал и добавил: – Спроси у Нины, кто из селянок умеет хорошо шить, и пригласи пару женщин на несколько дней. Поняла?

— Спасибо большое, но мне как-то неловко…

— Хозяин земель должен обеспечивать своих домочадцев не только крышей над головой, но и приличной одеждой. В данном случае приличным будет именно красивое платье, – ласково улыбнулся свёкор. – Ступай, Клэр, и не теряй зря времени.

— Господин барон, а что это за гость с таким странным именем Варвар? Раз уж в честь него устраивают большой бал, наверное, это очень влиятельный человек?

Барон так искренне рассмеялся, что я невольно улыбнулась ему в ответ.

— Не думаю, что наш высокородный гость действительно носит фамилию Варвар. Скорее всего, слуга просто что-то напутал. Для простолюдинов фамилии знати всегда были сложными. Я помню, как в одном из отрядов солдаты молодого дворянина звали «Бабушка». На самом деле юноша принадлежал к старинной семье фон Баушко. Так что настоящее имя гостя мы узнаем значительно позже.

— Слуга говорил, что мы должны прислать положенную долю. За бал придется еще платить?

— Немного придется. Нужно будет собрать корзину продуктов. Не забудь добавить туда парочку кур, яблоки и яйца. А за вино и свечи я расплачусь деньгами. Думаю, дня за два до Рождества поручим Хансу отнести все это в город. Но ты, милая, не затягивай с шитьем платья. Наверняка сейчас быстро раскупают все самые хорошие и дорогие ткани. Так что завтра же с утра ступай на рынок.

— Мне нужно зеркало, а то не смогу понять, идет ли мне платье, – задумчиво пробормотала я.

— Так в чем дело? – искренне удивился барон. – У Розалинды есть большое зеркало, я сам ей дарил по совету матушки на первое семейное Рождество.

— Да? – удивилась я. – Но я его ни разу не видела. Даже когда баронесса примеряла платье, в зеркало она не смотрелась.

Барон вздохнул и чуть нахмурился:

— Попробуй с ней договориться, Клэр. Тут я ничем не смогу тебе помочь. С тех пор, как Розалинда стала такой... -

— он запнулся и поискал нужное слово -- ...такой дородной, она прячет зеркало и не любит в него смотреться. Это раньше ее было не оторвать…

Глава 44

Торговля с госпожой Розалиндой за зеркало была эпичной! Поняв, что у нее есть нечто важное для меня, она мгновенно сообразила, что может поиметь с этого выгоду. Мне пришлось платить собственной свекрови за право пользования куском стекла!

— …и ты будешь приносить мне монетку в один рё каждый раз, как захочешь посмотреться! – свекровь хоть и назвала самую мелкую монету из тех, что здесь были, но смотрела на меня победно.