Хрустальная пробка - Леблан Морис. Страница 28

Им понадобилось более сорока минут, чтобы добраться до площадки выступа, образованного скалой. Несколько раз Люпен должен был помогать своему компаньону, руки которого от недавних пыток совершенно потеряли гибкость.

Временами он стонал:

— Ах, канальи, как они меня измучили. Бродяги. О, д'Альбюфе. Ты мне дорого за это заплатишь.

— Молчите, — приказал Люпен.

— Что случилось?

— Наверху… шум…

Люпен с ужасом вспомнил графа Танкарвиля и его смерть от выстрела предательского аркебуза. Остановившись на площадке, они прислушивались. Вся обстановка, окружавшая их в этот миг, этот мрак и безмолвие, — приводили его в содрогание.

— Нет, — сказал он, — я ошибся. Вообще, с моей стороны глупо. Здесь нас не настигнут…

— Кто мог бы нас настигнуть?

— Нет, ничего, так, нелепая мысль…

Он поискал лестницу и, нащупав ее, сказал:

— Вот лестница, которая стоит в реке. Один из моих друзей и ваши кузины ее стерегут.

Он свистнул.

— Это я, — произнес он вполголоса. — Держите хорошенько лестницу.

Затем обращаясь к Добреку:

— Я спускаюсь.

Тот заметил:

— Пожалуй, лучше мне быть впереди.

— Почему?

— Я очень слаб. Вы обвяжете меня веревкой за пояс и будете меня придерживать, иначе я рискую.

— Да, вы правы, — сказал Люпен. — Подойдите.

Добрек подошел и встал на колени. Люпен обвязал его, потом, нагнувшись, схватился обеими руками за стойки, чтобы лестница не качалась.

— Идите, — проговорил он.

В ту же минуту он почувствовал мучительную боль в плече.

— Проклятие, — воскликнул он, опускаясь в изнеможении.

Добрек ударил его ножом сзади немного правее затылка.

— О, несчастный…

В темноте он еле различил, как Добрек освобождал себя от веревки и шептал:

— Как ты глуп. Приносишь мне от моей кузины Евфразии Руссело письмо, в котором я сразу узнаю почерк старшей — Аделаиды. Эта старая лиса из предосторожности подписалась именем младшей Евфразии. Как видишь, я разгадал… Теперь… немного подумавши… я могу… Я имею дело с Арсеном Люпеном, не так ли? Покровителем Клариссы, спасителем Жильбера. Бедняга. Твоя песенка спета. Я не часто прибегаю к помощи ножа, но у меня верный удар.

Он наклонился к раненому и обыскал его карманы.

— Дай-ка мне твой револьвер. Ты понимаешь, что твои партнеры живо догадаются, кто я, и захотят схватить меня. И так как я очень силен, то одна, две пули… Прощай, Люпен. Увидимся на том свете, а? Приготовь мне там комфортабельную комнату… Прощай… Благодарю тебя. Право же, не знаю, что было бы со мной без тебя. Ох, этот дьявол д'Альбюфе знает свое дело. Подожди только, когда я с тобой встречусь.

Добрек закончил свои приготовления и свистнул. С лодки ответили.

— Вот и я, — сказал он.

Сверхъестественным усилием воли Люпен протянул руку, чтобы его задержать. Но вокруг уже никого не было. Он хотел кричать, предупредить своих сообщников: голос застрял в горле.

Он ощущал страшную слабость во всем теле. В висках стучало.

Вдруг снизу донеслись восклицания, шум выстрелов, жалобы женщины, стоны, немного спустя еще два выстрела.

Мысленному взору Люпена представилась Кларисса уже раненой, может быть, уже умирающей, убегающий Добрек, д'Альбюфе, хрустальная пробка, о тайне которой не догадывается ни один человек в мире и которой овладевает тот или другой противник.

Потом неожиданно ему привиделось, как граф Танкарвиль падает со своей возлюбленной в пространство.

Прошептав несколько раз:

— Кларисса, Кларисса… Жильбер… — он как-то вдруг весь затих, бесконечный мир воцарился в душе его. Ему показалось, что ничем не удерживаемое, как будто пустое тело его катится к краю скалы в пропасть.

Во мраке неизвестности

Арсен Люпен приходит в сознание в одной из комнат гостиницы города Амьена. У его изголовья Кларисса и Балу.

Они разговаривают, а Люпен слушает не открывая глаз. Он узнает, что за его жизнь сильно боялись, но что теперь опасность миновала. Дальше он схватывает отдельные слова, которые знакомят его с событиями трагической ночи в Мортепьере; появление Добрека внизу, ужас сотоварищей, узнающих в нем своего врага, короткое столкновение, Кларисса, раненная в плечо, бросается на Добрека, тот спрыгивает на берег, Гроньяр делает в него выстрел и бросается в погоню за ним. Балу взбирается по лестнице и находит наверху изнемогающего патрона.

— Поверите ли, — продолжал Балу, — я недоумеваю до сих пор, как он не скатился. Правда, в этом месте как раз маленькое углубление, но покатое, так что надо было цепляться всеми десятью пальцами, хоть умирай. Черт возьми! И трудно же ему было.

Люпен с отчаянием ловит отдельные слова. Он собирает все свои силы, чтобы связать и осмыслить слова Балу и Клариссы. Вдруг одна фраза поражает его сознание ужасом: Кларисса, в слезах, говорит, что снова утекло восемнадцать дней, ничего утешительного не принесших для дела спасения Жильбера. Восемнадцать дней. Это число пугает его. Ему кажется, что все кончено в его жизни, никогда не удастся ему поправиться и продолжать борьбу и что Жильбер и Вошери умрут на эшафоте. Мысли обрываются, беспамятство вновь овладевает им.

Потом настала самая тяжелая пора его жизни, сознание его пробуждалось, и бывали минуты, когда он ясно сознавал положение вещей. Но он не мог координировать своих идей, не мог составить логического заключения, не мог дать указаний своим друзьям.

Когда он выходил из оцепенения, он часто находил свою руку в руках Клариссы, и в этом состоянии полубреда он то делал ей страстные и нежные признания, то о чем-то умоляя, то благодарил за радость и свет, которые она проливала в его душу.

Потом, когда немного успокаивался, он пробовал шутить над самим собой.

— Я бредил, не правда ли? Воображаю, сколько глупостей я наговорил.

Но по молчанию Клариссы он видел, что мог высказывать все, что угодно. Она ничего не слышала. Заботливость ее к больному, ее преданность, бдительность, беспокойство при малейшем ухудшении состояния, все это относилось не столько к нему самому, сколько к спасителю Жильбера. Она с мукой в душе следила за ходом его выздоровления. Когда же будет он в состоянии приняться за борьбу? Не безумие ли так задерживаться около него, когда с каждым днем надежды на спасение убывали?

Люпен постоянно повторял себе, глубоко веря в силу внушения:

— Хочу выздороветь… хочу выздороветь…

Он старался целыми днями лежать неподвижно, чтобы не сдвинуть повязки или не вызвать нервного потрясения.

Он старался также не думать о своем страшном противнике, Добреке, но не мог.

Однажды утром Люпен проснулся в лучшем расположении духа. Рана закрылась, температура была почти нормальная. Врач, приезжавший ежедневно из Парижа, обещал выпустить его из постели послезавтра. В этот день, в отсутствие сотоварищей и госпожи Мержи, уехавших еще накануне в поисках новых сведений о Добреке, он подошел к открытому окну.

Он почувствовал, что жизнь вливается в него вместе с солнечными лучами, что он оживает, как природа весной.

Обычное течение мыслей возвращалось к нему, и факты воспринимались в своей логической последовательности и внутренней связи.

Вечером он получил от Клариссы телеграмму, извещавшую его, что дела плохи и что она, так же как Гроньяр и Балу, ночует в Париже. Он провел дурно ночь, волнуясь из-за этой депеши. Какие обстоятельства заставили Клариссу послать телеграмму?

На следующий день она вошла в его комнату, бледная, с глазами, покрасневшими от слез, слабая, и упала в кресло.

— Кассационная жалоба отклонена, — пробормотала она. Он казался хладнокровным и с удивлением спросил:

— А вы рассчитывали на нее?

— Нет, нет, но все же… как-то надеешься…

— Это произошло вчера?

— Неделю тому назад. Балу скрыл от меня, а сама я боялась читать газеты.

Люпен осторожно намекнул:

— Остается просить о помиловании…

— О помиловании? Вы думаете, что сообщников Арсена Люпена могут помиловать?