Невеста с сюрпризом (ЛП) - "Минк". Страница 5

— Они скорее лают, чем кусаются, — говорит Чарльз.

— Я предпочту, чтобы они кусались.

— Бэллс. — Я произношу ее имя. Она слабо улыбается, и это меня беспокоит. Она шутит, чтобы скрыть свою боль. Я поворачиваю голову к Чарльзу. — Обещай, что все будет хорошо.

Сначала он ничего не говорит. Я отстегиваю ремень безопасности и оказываюсь прямо перед ним, не заботясь о том, что все на нас смотрят.

— Обещай мне. — Я смотрю в его темные глаза.

— Обещаю, — наконец произносит он, прежде чем снова одарить меня одним из тех поцелуев, которые заставляют меня сомневаться во всем, что касается жизни.

Глава 6

Чарльз

Я не могу перестать подстегивать эту прекрасную женщину. Когда я смотрю ей в глаза, в моем мозгу словно отключаются все логические механизмы.

Она отвечает на мой поцелуй, ее язык скользит по моему, когда я притягиваю ее к себе, ее нежное тело прижимается к моим твердым рукам.

Ее подруги ахают, но я не обращаю на них внимания. Как и на своих друзей, растворяясь во вкусе этого неожиданного ангела с прекрасными глазами. Она слишком много значит, и я хочу ее каждую частичку. Как эта женщина только что появилась на моем пути? Я, конечно, не заслуживаю такой удачи, но все равно приму ее.

Кто-то прочищает горло. Я поднимаю глаза и вижу, что Тирнан ухмыляется, Диего с пустым лицом, а Барроу чешет голову.

Я отстраняюсь от Кловер, хотя это и нелегкая задача, особенно когда вижу ее ошеломленный взгляд и припухшие губы от моего страстного поцелуя.

— Мне кажется, или этот горец действительно продолжает лапать Кловер? — Бэллс прикладывает ладонь к шишке на лбу. — Или у меня галлюцинации.

— Это реально. — Аврора хлопает в ладоши. — И я здесь, чтобы это подтвердить!

Кловер краснеет и садится обратно. Как бы мне ни хотелось снова заключить ее в объятия, шишка на голове ее подруги никак не проходит.

— Дамы, добро пожаловать домой. — Я открываю свою дверь и спрыгиваю вниз, затем обхожу вокруг и открываю дверь Кловер.

Она вкладывает свою руку в мою, на ее лице написано доверие, и я помогаю ей спуститься на пол гаража. Затем открываю задние двери и помогаю Авроре, а затем Бэллс. Последняя нетвердо стоит на ногах.

— Барроу, — рявкаю я.

Он подбегает, бросает взгляд на Бэллс и присвистывает.

— Ну у тебя и шишка.

Когда мои люди приближаются, я быстро представляю их друг другу.

— Эти дамы разбились на шоссе благодаря Леонарду. Я нашел их как раз перед тем штормом. Это Аврора. — Я указываю на девушку, похожую на эльфа. — А это Бэллс. — Мне следовало бы представить Кловер, но я ловлю себя на том, что тяну ее за собой. Потому что, возможно, им не нужно смотреть на нее, или знать ее, или говорить ей что-то.

— А ты кто? — Тирнан, несмотря на мои усилия, криво улыбается Кловер.

— Кловер, — тепло говорит она.

Слишком тепло. Эта теплота только для меня, а не для тех придурков, которых я приютил за последние пару лет.

— Мне нужно взглянуть на нее получше. — Бэрроу делает шаг вперед, и Бэллс одаривает его долгим скептическим взглядом.

— У Барроу медицинское образование. Ты будешь в надежных руках, — заверяю я ее.

— Я пойду с тобой, — хором заявляют Кловер и Аврора.

Барроу протягивает руку и убирает темные вьющиеся волосы Бэллс со лба.

— Да, удивлюсь, если у тебя не будет сотрясения. Пойдем. У меня есть кое-какие обезболивающие. — Когда его пальцы зарываются в ее волосы, запутываясь в завитках, он с трудом сглатывает. — Тебе нужно тихое, темное место. — Он бросает взгляд на ее подруг. — Мне нужно понаблюдать за ней, не отвлекаясь.

Я не могу поверить своим глазам. Он снова гладит ее по волосам, делая вид, что убирает их с шишки, но я слишком хорошо знаю Барроу. Он наслаждается прикосновениями к ней. Веки Бэллс слегка отяжелели, и я не думаю, что это из-за удара по голове.

— Отведи ее в свою комнату, но дай знать, если тебе что-нибудь понадобится.

— Пойдем. — Бэрроу подходит к ней и обнимает за талию.

Бэллс начинает протестовать, но затем обмякает в его объятиях, наконец уступая боли.

— Если ты причинишь ей боль, я прикончу тебя. — Голос Кловер звучит твердо, когда она произносит это. Черт возьми, у нее есть сердце, и я снова смотрю на нее так, словно она недостающий кусочек пазла длиной в мою жизнь.

— Я тоже, — добавляет Аврора.

— Я могу постоять за себя, — говорит Бэллс, когда Барроу проводит ее мимо нас, полностью сосредоточившись на женщине, стоящей рядом с ним.

Аврора тихо хихикает.

— Ты видела, как она смотрела на него? Я думаю, она более чем счастлива побыть наедине с этим парнем. Наедине, если ты понимаешь, о чем я.

Кловер смеется, затем поворачивается ко мне.

— Ты обещаешь, что он будет хорошо с ней обращаться? И вылечит ее?

— Она в хороших руках. — Я протягиваю руку и касаюсь ее теплой щеки, мои руки не в состоянии удерживать какие-либо границы. — Я обещаю.

Она наклоняется навстречу моему прикосновению.

— Хорошо. Это все, что мне было нужно.

Я хочу отвести ее в свою часть коттеджа, чтобы дать ей все, что ей нужно, но я также обещал присмотреть за Авророй.

Она обходит грузовик сзади и начинает вытаскивать одну из сумок.

— Я достану вещи, — щебечет она.

— Я помогу. — Кловер направляется к ней, когда Диего выходит из-за грузовика.

Он не прикасается к ней, но она понимает намек и отступает. Несколькими легкими движениями он сгрузил то немногое из их снаряжения, что мы смогли дотащить до моего грузовика.

— Спасибо. — Она улыбается ему.

Диего просто кивает. Она подходит ближе.

— Я Аврора.

Он не смотрит ей в глаза. Диего мало разговаривает, и у него есть шрамы от жизни, полной насилия. Как и у всех нас. Каждый из нас — отставной убийца или наемник, за исключением Тирнана, который участвовал во всевозможных мафиозных разборках, прежде чем инсценировать собственную смерть. Мы — испорченный товар. С моей стороны было бы мудро помнить об этом, но чем больше я смотрю на хорошенького ангелочка рядом со мной, тем больше мне хочется испачкать ее.

— Диего, — наконец бормочет он.

— Это было весело. — Тирнан поворачивается ко мне. — Где индейка?

— Сегодня индейки не будет.

Он хмурится.

— Ну и как я должен приготовить «Индюшачий сюрприз от Тирнана» без индейки?

Я смотрю на него, шутника в наших рядах.

— Просто достань немного филе из морозилки. Будет вечер стейков.

— Хороший план. — Он хлопает меня по плечу, затем бросает взгляд на Кловер. — Берегись этого парня. Он настоящий дамский угодник.

— Что? — Она бросает на меня взгляд.

— Тирнан, — рычу я, но он уже уходит, без сомнения, с ухмылкой на лице.

— Он мудак. — Может, я тоже мудак, потому что хочу побыть с Кловер наедине. Прямо сейчас.

— Диего, ты не мог бы присмотреть за Авророй? Я собираюсь отвести Кловер к себе и убедиться, что она не пострадала в аварии.

— Я в порядке. Бэллс взяла …

— Я пойду с тобой, — радостно говорит Аврора Диего. — Я люблю приключения.

Он смотрит на меня с подозрением.

— Расходимся?

— Только на время. — Я обнимаю Кловер свободной рукой и веду ее вверх по лестнице в просторный домик.

— Скоро увидимся, — говорит Кловер Авроре, которая с любопытством смотрит на Диего.

— Не знаю, стоит ли мне оставлять ее с…

Она не заканчивает фразу, потому что, как только дверь гаража закрывается, я поворачиваюсь к ней, прижимаю к стене и снова завладеваю ее губами. Я отчаянно хочу ее, мое тело, как охапка хвороста, готово вспыхнуть пламенем. К моему гребаному удовольствию, она отвечает на мой поцелуй своим, ее руки обвиваются вокруг моей шеи, когда я хватаю ее за задницу и поднимаю, неся в свою комнату.

Глава 7

Кловер

Со мной что-то не так. Каждый раз, когда губы Чарльза накрывают мои, я не могу думать ни о чем другом. Остальной мир и миллионы причин для беспокойства, кажется, исчезают. С ним я чувствую только страсть, и я хочу впитать ее всю. Интересно, у всех ли так? Если да, то я ничего не понимаю в поцелуях.