Шестой (СИ) - "ftoroserpro". Страница 5

Давос повернулся к своим. — Парни, я всю жизнь бегал от таких, как он. Поверьте моему опыту. Мы откроем дверь...

Первый дозорный продолжил. — И они нас всех перережут.

Второй дозорный решил вставить слова. — Они хотят войти, и они войдут.

Беспалый продолжил. — Да... Но мы просто так не ляжем.

Второй дозорный с бородой ответил. — На это вся наша надежда.

Коротко стриженный черноволосый дозорный решил пошутить. — Плохи наши дела, если вся надежда на Скорбного Эдда.

Давос с сомнением предложил ещё одну помощь. — Есть, Красная Женщина.

— Рыжая баба против сорока мужиков. С оружием?

Человек Станниса знал куда большее. — Ты не видел того, что видел я.

Прошло больше времени, и настал вечер. Сир Аллисер выставил во дворе и на верхнем уровне лучников и арбалетчиков.

Предатель встал у двери и сказал. — Время пришло, сир Давос. Пусть те, кто внутри, мирно присоединяться к своим братьям. Мы даже выпустим волка к северу от Стены, где ему место. Незачем сегодня умирать.

Внутри комнаты Давос всё же решился. — Я никогда не был воякой, — сказал он, беря меч лорда Сноу. — Простите за то, что увидите. — обнажились мечи.

Предатель услышал звон стали и разочарованно отдал приказ. — Вперед.

Человек Дозора поднял кувалду и подошёл к двери. Начался стук пробития дерева. Люди в комнате напряжённо ожидали. Слышался удар за ударом. Пока не послышался другой треск у ворот Чёрного замка. Отвлёкший всё внимание на себя. Послышались стуки и вопросы. "Что это? Кто ломает ворота?". И вправду, кто же? Наконец ворота сломались, впуская гигантскую тушу Последнего из Великанов и одичалых под командованием Тормунда Великанья Смерть.

Рёв Великана и одичалых прошёлся по всему замку. — Рааааааа! — огромная толпа окружила всех дозорных.

Аллисер выкрикнул. — К бою! — обнажая меч.

Один дозорный побежал прямо на Тормунда и умер от стали врага. Один взгляд Тормунда заставил дозорных лучников опустить луки в поражении. Видя это, сир Аллисер выкрикнул, пытаясь достучаться. — Сражайтесь, трусы! — он вместе с другими предателями спустился во двор замка, смотря на большее количество противника.

После сказанного один глуповатый дозорный выпустил болт в плечо Великана, заставляя последнего из расы спокойно повернуться, вытащить глупца и разбить его об стену. Выброшенный труп из лапы великана упал прямо перед дозорными, которые после такого зрелища полностью сдались, бросая оружие на землю.

Сир Предатель смотрел на остальных дозорных, как на глупцов. Все бросили оружие, кроме главного убийцы и Олли. Эдд направил меч на сира Аллисера.

Сир Убийца вышел вперед и сказал. — Проклятый предатель!

Эдд возразил. — Предатели здесь те, кто всадил кинжалы в сердце лорда Командующего.

Давос с остальными вышли из укрытия, наблюдая за происходящим.

Аллисер с гневом произнёс. — Тысяча лет Ночной Дозор удерживал Чёрный Замок от одичалых.

Тормунд вышел вперед и сказал. — До тебя.

После этой фразы Олли, стоящий в тылу, с криком и мечом побежал на убийцу одичалого, разграбившего его деревню. Сир Аллисер замахнулся мечом, чтобы помочь парнишке, но столкнулся с навалившемся на него другим одичалым. Тормунд обезвредил мальчика, а другие взяли Торна.

Эдд с победной улыбкой подошёл к врагу. — Бросьте их в камеры, там им место.

Пленных дозорных отправили под стражей в камеры. Эдд повёл Тормунда в комнату, где находился труп Джона.

Рыжебородый стоически осмотрел труп. — Кинжалов было много. Я пошлю за дровами для костра. Тела надо сжечь.

...

Русе Болтон восседал в кресле перед письменным столом, слушая доклад Харальда Карстарка.

— Мы наткнулись на тела по пути сюда.

Русе обратил внимание на сына, стоящего возле окна. — Полдюжины человек - твои лучшие охотники.

Рамси взволновано ответил. — Им точно помогли.

— Я и не думал, что леди Санса сама их перебила, — Русе повернул голову к Харальду. — Спасибо вам за вести, лорд Карстарк.

— Мы знаем, куда она идёт. Её брат в Чёрном замке.

Харальд Карстарк решил вмешаться. — Последний сын Неда Старка.

— Джон Сноу - Бастард, а не Старк.

— Таким Был и я, Отец.

Сын Рикарда Карстарка и отец Алис Карстарк сказал своё слово. — Ваша власть над Севером не будет прочной, пока в эти двери может войти Старк.

Рамси подошёл ближе к Карстарку. — Замок не защищён с южной стороны. Там мало людей и тени, мужчин и мальчишки, крестьяне и воры. Малыми силами мы можем взять замок, убить Джона Сноу.

Русе возразил. — Убить лорда, командующего Ночного Дозора? Ты обратишь против нас все дома Севера.

Рамси пожал плечами. — Нам не нужны все дома Севера. У Амберов, Мандерли и Карстарков воинов больше, чем у прочих, вместе взятых. С их поддержкой мы непобедимы.

Русе призадумался. А Харальд Карстарк согласно кивнул. — Старки потеряли мой дом, когда король Робб отрубил голову моему отцу. Пришло время для новой крови на Севере.

Русе какое-то время смотрел им в глаза, а после поднялся с кресла, вставая перед ними. — Если ведёшь себя, как бешеный пёс, то с тобой и поступят, как с собакой. Зарубят на корм свиньям на заднем дворе.

Мейстер Уолкан спустился по ступеням прямо к ним и с улыбкой сообщил приятную для всех весть. Ну, почти для всех. — Милорды. Леди Уолда разрешилась от бремени. Мальчиком краснощёким и здоровым.

Рамси опустил взгляд в пол, а Харальд Карстарк выразил вежливость. — Мои поздравления, лорд Болтон.

Русе с улыбкой отвернулся и посмотрел на Рамси, который вернул на лицо своё прежнее выражение лица. Бастард подошёл и обнял отца. — Поздравляю, отец. Скорее бы увидеть младшего брата.

Русе с удивлением на лице проговорил. — Ты всегда будешь моим первенцем.

Рамси с печальным ликом проговорил. — Спасибо за эти слова. Они много для меня значат.

Русе с одобрением смотрел на бастарда, пока не получил кинжал в сердце. С невнятным выражением на лице Глава дома Болтонов упал на колени перед убийцей. Его тело наклонилось назад, знаменуя падение старого и воцарение нового.

Уолкан прибывал, в ужасе наблюдая за убийством последнего здравомыслящего человека. Рамси глотал воздух, пытаясь успокоиться. Он подошёл к столу и вытер кровь с кинжала. — Мейстер Уолкан, пошлите воронов домам Севера. Русе Болтон мертв, отравлен врагами. — Бастард заметил странное выражение на лице мейстера и решил уточнить. — Как он умер?

— Отравлен его врагами.

Харальд Карстарк, союзник бастарда, проговорил. — Ты говоришь со своим лордом. Будь учтив.

— Простите, милорд.

— Пошли за леди Уолдой. И ребёнком.

— Она отдыхает, милорд, — холодный взгляд нового лорда избавил мейстера от смелости, и он исправился. — Минуту, милорд.

Мейстер отправился выполнять приказ. Рамси с бледным выражением посмотрел на труп отца и вздохнул от усталости. В голове бастард уже знал, что делать дальше. Во дворе замка Рамси встречает Уолду Болтон и её новорождённого сына. Люди сновали по замку, создавая разные звуки.

Рамси встретил свою мать и братика. — Вот и он, — сказал новый лорд с улыбкой.

Уолда не знала, что произошло. — Правда, чудесный, — сказала леди, показывая ребёнка в своих руках.

— Можно поддержать?

Толстушка с удивлением и страхом ответила. — А-аэ. Конечно, — передавая малыша в руки мясника.

— Младший братец. — у Рамси, смотрящего на младенца, даже промелькнула мысль о пощаде, но быстро пропала, когда он вспомнил слова Сансы. Наследник лорда получает всё, а бастард - ничего. Это подразумевала своими словами гадкая жена.

Уолда прервала мысли бастарда, напоминая, кто тут главный, чтобы вернуть ребёнка обратно в свои руки. — Лорд Болтон послал за нами. Ты его видел?

Рамси передал братца обратно матери. — Разумеется. За мной, матушка.

Он отводит мачеху с младенцем на псарню. Ворота закрыли. Псы гавкали, завывая от голода.