Шотландская красавица - Леер Хелен. Страница 51

Он насмешливо улыбнулся ей, и, увидев его улыбку, все сжалось у нее внутри.

– Ни один священник не одобрит наш союз.

– Это правда, милорд, – ответила она, опустив глаза. – Но было время, когда для меня это не имело значения. Теперь имеет.

Помолчав, Торн спросил:

– А Дональд Кэмпбелл знает, что произошло между нами?

– Он знает. Это не имеет значения для него. Он понимает, что я была с вами против моей воли.

– Как благородно с его стороны, – заметил Торн. – Может быть, это потому, что он тоже уже был с тобой против твоей воли? – Он пристально посмотрел на нее.

Она задохнулась от возмущения.

– Дональд Кэмпбелл никогда... – Она резко прервала себя на полуслове, опять заметив недоверие в его взгляде. Она почти читала его мысли: «Зачем мужчине сдерживать себя, если он знает, что его будущей невесте нечего терять?» Но она не могла даже себе признаться в этом!

Она облизнула губы.

– Дональд джентльмен во всех отношениях. – Ложь встала ей поперек горла. Оставалось только надеяться, что Торн не знает Дональда лично. Но ее надежды были разрушены, когда Торн заметил:

– Я встречался с ним. Он отнюдь не соответствует твоему описанию.

Она подняла подбородок.

– Для меня он именно такой.

Торн вновь замолчал.

– И когда же состоится это радостное событие? – наконец спросил он.

– Через три дня, в воскресенье.

– Что ж, ты истинная Мак-Ларен, ею и останешься!

– Да, – ответила она. По крайней мере, на этот раз она говорила правду.

– Что ж, прекрасно, Диана Мак-Ларен, – сказал он ледяным голосом, от которого сердце ее сжалось. – Иди к своему жениху и будь проклята!

Отвернувшись, Торн пошел прочь. Спустя мгновение он уже был верхом на Сиане и скакал от нее во весь опор. Но он никогда не покинет ее сердце и ее мысли. В ней он останется навсегда.

Она неподвижно стояла, глядя ему во след. Чувствуя ужасную слабость, она поехала назад в Сиден. Небо над ней хмурилось и темнело от надвигающихся туч.

На всем скаку Торн остановил Сиана и обернулся. Он увидел, как Диана скачет по полю. Через три дня она навсегда будет потеряна для него.

Может быть, ему нужно было настойчивее уговаривать ее поехать с ним! – думал он. Плечи его опустились. «И к чему бы это привело?» – угрюмо подумал он. Он хотел обладать ею на своих условиях. А они были суровыми! Диана Мак-Ларен должна была быть с ним по доброй воле. Он не сможет получить ее другим путем.

Он напряженно натянул поводья, все еще следя взглядом за всадницей. Она сильная. Но хватит ли у нее силы противостоять его физическому превосходству? Ведь он легко мог овладеть ею. Однажды он уже сделал это. Теперь все было иначе. Он хотел, чтобы она стала его женой. Только дурак силой похищает девушку себе в жены. А он не дурак.

Наконец он отвернулся. Как он мог так ошибиться, так подпасть под ее чары!

Что ж, она сделала свой выбор, мрачно думал он, пуская вскачь своего жеребца. Им обоим придется смириться с этим.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВОСЬМАЯ

Когда спустя некоторое время Диана въехала во двор, каждое окно замка сияло огнями, которые туманными пятнами света просвечивали сквозь пелену дождя. Все стойла в конюшнях были заняты, и лошади, которым не хватило места, мокли под холодным дождем. Она вздохнула при виде этого зрелища. Все свидетельствовало о том, что король приехал, и Лаклан, который помог ей сойти с лошади, подтвердил ее догадки.

Войдя в замок, она стремительно поднялась по лестнице, надеясь, что Роберт не заметил ее затянувшегося отсутствия. Однажды отменив свое решение ограничить ее свободу, он не мог вновь наложить этот запрет.

Когда Диана поднялась на первый этаж, ей пришлось пробираться, обходя тюфяки на полу в холле.

Здесь расположились те слуги и рыцари, которым не хватило места.

Оказавшись наконец в своих покоях, она стала быстро просматривать вещи в деревянном гардеробе в поисках подходящего платья. Диана была расстроена, но присутствие короля обязывало ее выглядеть наилучшим образом.

– Ох Сибель! – прошептала она в пустоту комнаты, то выбирая, то отвергая очередное платье. – Какое бы выбрала ты?

Наконец она решила остановить свой выбор на зеленом. Она быстро оделась и уже спустя несколько минут была в главной зале.

Зала была переполнена. Прибыл не только король в сопровождении своих придворных – все вместе взятые, они могли составить небольшую армию, – но и многочисленный клан Кэмпбеллов.

Диана застыла на пороге. Чувство гордости вытеснило недавнее мрачное настроение. Она убедилась, что все постарались на славу, стремясь принять короля наилучшим образом.

Большая зала никогда еще не выглядела такой элегантной. Олово и серебро были отполированы до зеркального блеска. Пол был посыпан свежим тростником. Скатерти наглажены, все факелы ярко пылали, на столах были разложены белоснежные салфетки и стояли вазы с вьющимися розами.

Диана изобразила на лице улыбку, внутренне надеясь, что ей удастся сохранить ее до конца вечера. Но улыбка ее стала искренней только тогда, когда она заметила, что к ней направляется юный король, которого она не видела почти три года. Он был того же роста, что и Диана, но ему было всего пятнадцать лет и очевидно, что он еще будет расти.

– Ваше величество, – Диана присела в реверансе, глядя на остановившегося перед ней Джеми. Его камзол был так богато украшен, что под пурпуром и золотом невозможно было разглядеть ткань, из которой сделан костюм.

Несмотря на то что король был так юн, Диана заметила в выражении его глаз необычную зрелость и печаль. Его мать, королева Маргарет, умерла в 1486 году, через год после того, как Дивана уехала из Холируда. Теперь же не прошло и двух месяцев, как Джеми потерял и отца. Диана подумала, что в бытующих о нем легендах есть доля правды: говорили, что он носит под одеждой железную цепь – напоминание о той цене, которую он заплатил за свое восшествие на шотландский трон. Зная чувствительную, тонкую натуру своего сюзерена, Диана предположила, что эти слухи имеют под собой основание.

Король протянул унизанные кольцами руки и поднял Диану.

– Трудно поверить, что девушка может только хорошеть с годами, – сказал он, восхищенно глядя на нее. – Но вы тому доказательство.

– Вы так добры, ваше величество.

– Доброта – это пустой звук, миледи, – галантно сказал Джеми и засмеялся. – Кроме того, боюсь, ваше признание моей доброты может оспорить не один член нашего королевства.

Диана серьезно смотрела на него.

– Если это так, то они ошибаются, – сказала она. Диана собиралась продолжить разговор, но вдруг заметила Роберта и Дональда. Роберт смотрел на нее: в его взгляде читалось откровенное предупреждение. Она понимала, что брат подумал, будто она ищет помощи короля. Диана мрачно улыбнулась. Как плохо брат знает ее. Он продолжает судить о людях по себе. Роберт подошел к ним и застыл с лицемерной улыбкой на устах.

– Надеюсь, моя сестра не наскучила вам, сир. – Он нервно усмехнулся. – Женская болтовня всегда утомительна для мужского слуха.

– Прекрасная женщина не в состоянии утомить нас! – резко ответил Джеми.

Ошеломленный резким отпором, Роберт все же быстро оправился. Он указал на Дональда, стоявшего рядом с ним:

– Если мне будет позволено, ваше величество, я хотел бы представить вам Дональда Кэмпбелла.

Дональд почтительно поклонился:

– Пользуясь возможностью, я от лица клана Кэмпбеллов еще раз хотел бы уверить ваше величество в нашей преданности.

Король ответил легким кивком головы.

– Да, нам уже сообщили о верноподданнических чувствах клана Кэмпбеллов – несколько запоздалых, надо заметить. – Он поднял руку и жестом приказал им удалиться. Роберт и Дональд быстро ретировались.

По выражению лица Джеми Диана поняла, что ему не нравится Дональд. Король внимательно посмотрел на нее. Она заметила тень разочарования в его взгляде. Без сомнения, король надеялся, что она будет более разборчива и требовательна в выборе супруга.