Легкокрылый мотылек - Гордон Люси. Страница 6
– Разве солиситоры появляются в суде? – удивился Роско. – Я думал, что этим занимаются барристеры.
– Конечно, старые разделения все еще существуют, но границы между ними стираются. В наши дни солиситоры нередко выступают как адвокаты, а когда они еще и настолько успешны, как мисс Дженсон, то мы сами пытаемся их к этому склонить. Так что не беспокойся, ты сделал хороший выбор.
– Да… – задумчиво протянул Роско. – Наверное…
– Тебе еще повезло, что она так помешана на своей работе. А то могла бы и отказаться взваливать на себя еще одно дело перед самым Рождеством.
– Перед Рождеством? Ведь сейчас только ноябрь!
– Многие заранее начинают планировать свое расписание, чтобы потом, когда подойдет время, прихватить себе побольше выходных. Но только не Пеппе. Чем ближе Рождество, тем больше она наваливает на себя работы. Приходит раньше, уходит позже. Если бы она была одна, то это еще можно было понять. Но у нее полно родных.
– Ну прямо Скрудж какой-то! – хмыкнул Роско.
Снова зазвонил телефон. Дэвид снял трубку:
– Только не посылай его ко мне, а то мне до вечера от него не избавиться. Я сейчас к вам сам приду. – Положив трубку, Дэвид встал. – Подожди меня. Я вернусь через пару минут.
Роско тоже встал и подошел к окну. Это был район, где все говорило о деньгах, о тонком изощренном обмане, о людях, держащих все под контролем и умеющих манипулировать другими людьми, – обо всем, что, должно быть, умела и Пеппе Дженсон.
Дверь открылась. Кто-то влетел в комнату, бормоча на ходу:
– О боже, что за день! Но это стоило того, чтобы посмотреть на лицо Блэкли, когда я представила суду свои доказательства… – Она остановилась на полуслове, как только заметила у окна Роско.
– Добрый день, мисс Дженсон, – поздоровался он.
Глава 3
Пеппе на какое-то мгновение оторопела.
– Вы… – растерянно выдохнула она. Но тут же на ее лице появилась улыбка. – Так, значит, мои мольбы услышаны!
– Я стал ответом на ваши мольбы? – удивился он. – Вот так новость!
– Я хотела поблагодарить вас. И если бы мы не встретились, мне пришлось бы искать вас по всему Лондону. Вы вчера три раза спасли меня – отвезли в гараж, подбросили до дома, вернули бумаги, – а я за все это на вас обрушилась. Просто простить себе не могу!
– В этом есть и моя вина, – улыбнулся Роско. – Забудем о случившемся.
– Я этого не заслуживаю. Стоит мне только подумать…
Дверь открылась. Вошли Дэвид со страдальческим выражением лица и какой-то маленький человечек, который тараторил, не закрывая рта.
– Мы уже уходим, – сказал Роско Дэвиду. Потом повернулся к Пеппе: – Вы не против где-нибудь перекусить? В «Кевелли» совсем неплохо, к тому же это рядом.
– Отлично, – согласилась Пеппе. – Я и в самом деле проголодалась.
«Кевелли» был маленьким ресторанчиком через дорогу, как раз в это время начинающим свою работу. Они сели за столик у окна.
– Мы могли бы заказать шампанское, – сказал Роско, – но я за рулем. А что вы на это скажете?
– Моя машина все еще «на больничном». Я приехала на такси.
– Тогда, значит, шампанское?
– О нет. А вот чего я действительно жажду, так это чашку чая.
Он сделал заказ и посмотрел на нее. Ее волосы снова были собраны в хвост, так же как и тогда, когда он впервые увидел ее, но их золотистый цвет и легкие волны придавали даже этой простой прическе совершенно изумительный вид. И если эта девушка думала, что строгий синий костюм в тонкую полоску мог скрыть ее женскую привлекательность, то она ошибалась.
Роско взял себя в руки. Он здесь по делу. О той женщине, которую он видел вчера вечером, нужно забыть. Это было совсем не простой задачей, когда все вокруг то и дело бросали на его спутницу восхищенные взгляды.
Выпив свой чай, Пеппе с облегчением вздохнула:
– Вы даже не представляете, чем я вам обязана! Именно эти бумаги помогли мне выиграть дело. Без них это вряд ли бы удалось.
– Да, тогда бы вы не смогли заставить Блэкли пожалеть, что он родился.
Она победно прищелкнула языком:
– Я представила факты – он начал их оспаривать, я представила подтверждающие документы – он захотел узнать, откуда они у меня, ну а я сказала, что это секрет.
– Нельзя назвать это честным приемом, – заметил Роско и одобрительно улыбнулся.
– У вас есть возражения? – Пеппе сделала обиженное лицо, но тут же рассмеялась. – Когда надо, я могу быть очень хитрой. Все зависит от клиента. С кем-то приходится быть более изобретательной, с кем-то менее. Эти самые скучные, – добавила она.
– То есть, грубо говоря, вы просто пытаетесь соответствовать их запросам.
– Точно. Готова на все. Это и делает жизнь интересной.
– Мисс Дженсон…
– Ради бога, называйте меня просто Пеппе!
Она не добавила: «После того как вы видели меня в таком виде…» – но ей и не надо было этого делать.
– Пеппе, мне действительно жаль, что вчера так получилось. Я ведь только хотел вернуть вам конверт…
– Это не ваша вина. Просто так совпало, что вы появились… ну… в неподходящий момент.
– Кажется, у того парня действительно серьезные чувства.
Она вздохнула:
– Джимми милый мальчик, но никак не может понять, что у меня к нему ничего нет. Одно время мы встречались, нам было хорошо вместе, но… ничего больше.
– Ничего больше с вашей стороны, – уточнил Роско.
На мгновение ее лицо словно постарело.
– Ну а если было бы наоборот, вы думаете, он беспокоился бы о моих чувствах?
– Возможно.
Это выражение на ее лице исчезло так же быстро, как и появилось, и Роско даже подумал, уж не ошибся ли он…
– Жизнь – это качели. – Пеппе пожала плечами. – Нужно с надеждой смотреть вверх, но всегда быть готовой к тому, что окажешься внизу.
– Значит, сейчас в вашей жизни никого нет? Или же у вас еще немало таких, которые в любой момент могут… появиться у вашей двери?
– Не знаю. Я их не считаю. Послушайте, я просто хотела извиниться, что буквально напала на вас. Вы, конечно, этого не заслужили. Сегодня я победитель. Когда я выходила из зала суда, мне успели сделать два предложения насчет работы. А без этих бумаг где бы я была? Да нигде! Поэтому, если бы мы не встретились, мне бы пришлось охотиться за вами по всему Лондону, чтобы сказать все это.
– Если бы я не знал, где вас искать, мне бы пришлось делать то же самое. – Он сделал паузу. – У меня тоже есть работа для вас.
– Так, значит, это вы тот самый клиент, о котором говорил Дэвид?
– Тот самый.
– Ага, я начинаю понимать. Вам нужен человек, кто хорошо умеет считать, верно?
– Среди всего прочего, – осторожно сказал он. – Дело, которым я попросил бы вас заняться, связано с моим младшим братом Чарли. Он хороший парень, но несколько легкомысленный и попал в плохую компанию.
– Сколько ему?
– Двадцать четыре, но он еще не повзрослел. Если бы я не был его братом, то сказал бы, что ему не мешает просто преподать урок, но… но мне это будет дорого стоить. Слишком дорого.
– Вы не можете позволить себе иметь родственника с записью в личном деле? – Пеппе сразу попала в яблочко.
– Вроде того.
– Мистер Хэверинг…
– Зовите меня Роско.
– Роско, если я собираюсь помогать вам, мне нужна полная информация. Я не могу работать в темноте.
– Я брокер. У меня клиенты, которые доверяют мне. Моя репутация должна быть безупречной. – Роско помолчал и хрипло сказал: – Нет. Вам лучше знать правду. Дело в моей матери. Если что-то случится с Чарли, ее сердце не выдержит. Он единственный, ради кого она живет, а сердце у нее слабое. Первый приступ был, когда умер отец. Я должен оградить маму от всего этого.
Эти слова были пыткой для него, и Пеппе могла только догадываться, чего стоило этому властному человеку показать трещину в своем самоуверенном фасаде.
– Так что у него за неприятности? – спросила она мягко.
– Чарли был вместе со своими друзьями. Они выпили. Кто-то из их компании вломился той ночью в магазин, и их поймали. Хозяин магазина говорит, что и Чарли был среди них.