Негаснущий свет любви - Корник Никола. Страница 18
Джеймс также был недоволен тем, как течет их беседа. Он хотел, чтобы разговор был более естественным, но не знал, как это сделать.
Алисия теребила в пальцах складки юбки, а Джеймс, глядя на ее склоненную голову, вдруг ощутил боль в сердце.
— Я много наслышан о ваших добрых делах, леди Карберри. Вы говорили, что все должно приносить доход. А как быть с построенными вами богадельнями и сельской школой? Какая от них прибыль?
Алисия вознамерилась, было отрицать свою причастность к этому, но не смогла покривить душой и потому отмахнулась:
— О, это ерунда, милорд.
— Неужели? — Лицо Джеймса было серьезным. — Я вынужден извиниться перед вами, леди Карберри. Вы ввели меня в заблуждение, сказав, что во всем ищете выгоду. Мне не следовало, не проверив, порицать вас, так как факты не соответствуют вашим словам.
Так же как семь лет назад, с болью подумала Алисия, но тогда ты не стал ждать объяснений. Она с трудом отвела взор, а Джеймс начал терять терпение и решил испробовать иную тактику.
— Леди Карберри, не могли бы вы кое-что объяснить мне?
Алисия насторожилась.
— Когда я был в поместье Оттери, то мне стало ясно: гостям миссис Хенли известно то опрометчивое предложение, которое я вам сделал, а также ваш еще более безрассудный отказ. Что вас побудило сообщить им об этом?
Алисию бросило в жар от унижения. Она покраснела от обиды и гнева, но все же, с огромным трудом, овладела собой и сдержанно объяснила:
— Мне очень жаль, что вы стали объектом подобных сплетен. У меня был приватный разговор с миссис Хенли, и я не могу представить, чтобы она проговорилась. Вероятно, нас подслушали. Приношу вам свои извинения.
Алисия встала. На ее губах играла неприветливая улыбка. Всем своим видом она давала ему понять, что встреча закончена.
— Не смею вас более задерживать! Благодарю за визит. Пожалуйста, передайте привет Каролине и Маркусу. Всего хорошего!
Поколебавшись, Джеймс медленно поднялся, пожал ее руку и поклонился. Наконец-то он уходит, с облегчением подумала Алисия! Но тут Джеймс перевернул ее кисть и поцеловал… в ладонь. Она выдернула руку и сделала шаг назад, чувствуя, что от него не укрылось ее смущение.
— Чеффингз, проводи маркиза Маллино. Он уходит, — ледяным тоном произнесла Алисия, когда на ее звонок появился дворецкий.
Несмотря на холодность Алисии, Джеймс улыбался, сбегая вниз по лестнице.
— У тебя, дорогая, видно, ветер гуляет в голове!
Вдовствующая графиня Стэнсфилд вышла из кареты на дорожку перед домом внучки в Чартли-Чейз.
Алисия с трудом сдержала улыбку.
— Как я рада вашему приезду, бабушка! Но о чем вы?
Леди Стэнсфилд фыркнула и окинула Алисию критическим взглядом поразительно зеленых, как и у внучки, глаз. Она была одета в наряд своего излюбленного ярко-красного цвета, а седые букли украшала шляпа со множеством перьев.
— Я говорю о слухах, что ты тайно встречаешься с маркизом Маллино! Не успел он вернуться, как ты с ног сбилась, лишь бы встретиться с ним, да еще в каком-то деревенском трактире! Что ты на это мне ответишь?
Алисия молчала, ощущая на себе любопытные взгляды кучера, лакеев, дворецкого и Кристофера Уэствуда, который приехал вместе с леди Стэнсфилд.
Но это было только начало «спектакля».
Алисия с невинным видом улыбнулась бабушке.
— Как быстро распространяются слухи! Могу лишь заметить, что если бы я на самом деле решила устроить тайное свидание, то уж никто бы об этом не узнал! — Она повернулась к Уэствуду, давая тем самым понять, что разговор на эту тему закончен. — Здравствуй, Кристофер! Надеюсь, ты хорошо доехал?
Алисия знала, что единственный способ утихомирить свою чрезмерно деятельную бабушку — это не поддаваться на ее придирки. И, как ни странно, именно за непокорный нрав леди Стэнсфилд любила Алисию. Теперь же старая дама весело сверкнула глазами и подставила внучке щеку для поцелуя.
— Может, так оно и есть, но вот Кристофер вне себя от ревности!
Леди Стэнсфилд обладала раздражающей привычкой обсуждать людей в их присутствии. Уэствуд был слишком почтителен, чтобы возразить, и потому с глуповатым видом переминался с ноги на ногу.
Алисия сжала зубы. Бесполезно говорить, что Кристофер Уэствуд не имеет права осуждать ее поведение, так как бабушка тут же выскажется по поводу уместности брака между ним и Алисией. Ни для кого не являлось секретом, что леди Стэнсфилд желала этого союза, равно как и Уэствуд. Но сломить упрямство Алисии им не удастся.
— Я устала до смерти, — заявила леди Стэнсфилд, направляясь к дому и постукивая тростью с золотым набалдашником по гравию дорожки, — и хочу отдохнуть. Мы побеседуем после, дорогая. А ты… — ее пронзительный взгляд просверлил смутившегося Чеффингза. — Да это не Фордайс! Где он?
— Фордайс в Лондоне — он занят приготовлением дома к открытию сезона, — терпеливо пояснила Алисия. — А это Чеффингз, бабушка, и, пожалуйста, не пугайте его!
— В Лондоне, значит! У тебя два дворецких? Какое сумасбродство! — Осуждающий взгляд леди Стэнсфилд упал на Чеффингза, словно во всем был виноват он. — Ладно, сойдет и Чеффингз! Проводи меня в мою комнату! — И с величественным видом она стала подниматься по лестнице.
— Она не хотела тебя обидеть, — миролюбиво заметил Кристофер Уэствуд, когда они с Алисией остались одни. — До нас дошли слухи, и нам хотелось тебе помочь.
Алисию раздражало его стремление угодить леди Стэнсфилд, хотя она понимала, что сердиться на него за это грех. Она провела его в библиотеку и приказала подать чай и напитки. Алисия уже чувствовала себя усталой, хотя остальные из приглашенных гостей еще не появились. Разговор касался обычных вещей: погода и состояние дорог. Но Алисию не оставляло ощущение того, что Кристофер что-то задумал. Он был родственником леди Стэнсфилд со стороны ее сестры. Кристофер всегда отличался щегольством: воротники его сорочек были так сильно накрахмалены, что торчали вверх, словно пики, галстуки завязывались мудреным узлом, а башмаки блестели так, что в них можно было смотреться, как в зеркало, но, несмотря на все эти усилия, ему не удавалось достичь небрежной элегантности Джеймса Маллино. Да и уважения к себе он не вызывал. Алисия находила Уэствуда добродушным и любезным, не более.
Сегодня у него был необычно взволнованный вид.
— Алисия… эта история с Маллино… — он смешался и замолк. — Я хочу спросить, это был несчастный случай?
— Разумеется. Дорожное происшествие. — Алисия не понимала, почему он сует нос в ее личные дела.
Уэствуд покраснел.
— Я надеюсь, ты не пострадала?
— Благодарю, к счастью — нет. Я растянула руку, но мне уже лучше. А вот мисс Френшем простудилась и до сих пор находится у миссис Хенли в Оттери.
— Как жаль, — пробормотал Уэствуд. — Конечно, это крайне неприятно для нее, но хуже пришлось тебе. Ты ведь провела ночь в трактире наедине с Маллино… Представляешь, что люди говорят?
— Представляю. — Алисия заставила себя вежливо улыбнуться. — Но я полагаюсь на тебя, надеюсь, ты рассеешь эти слухи.
— Конечно. Только, Алисия…
У Уэствуда пересохло в горле, и он с трудом вздохнул. Его заветной мечтой было жениться на Алисии и завладеть ее сказочным состоянием, надо только уговорить ее. Последние недели она избегала его, но сейчас он не упустит случая, хоть и ужасно нервничает.
— Видишь ли, Алисия, мне надо сказать тебе кое-что очень важное, — с отчаянием в голосе произнес он.
У Алисии вдруг заныло под ложечкой. Она предчувствовала, что сейчас произойдет, так как знаки внимания, оказываемые ей Уэствудом, вели к одному — предложению руки и сердца. Ей вдруг пришло в голову, что еще неделю назад она бы, возможно, подумала над его предложением, но сейчас ее мыслями безраздельно завладел Джеймс. Она никогда не выйдет замуж за Кристофера Уэствуда!
А Уэствуд не знал, как начать. Он прокашлялся, встал и наконец разразился речью:
— К черту церемонии, Алисия! Я уже месяцы — да что там месяцы — годы! — пытаюсь доказать тебе свои чувства! — Он опустился перед ней на одно колено и схватил за руку. — Выходи за меня замуж! Дай мне возможность стать твоим защитником! Мы с тобой поладим, я знаю! Нам ведь хорошо вместе… да и бабушка твоя будет в восторге!