Любовь опаснее меча - Легостаев Андрей. Страница 52
Сарлуза закричала от боли. Большего унижения ей испытывать не доводилось.
— Что ты делаешь, Гудсберри! Не так надо! Мне же больно!
— Я же еще не инкуб, — дурашливо спародировал он интонацию своего повелителя. — Мне нельзя по-человечески! — И он ускорил движения.
Сарлуза сильно укусила кисть руки. Из глаз покатились слезы — слезы боли, обиды, злости. Ничего, она вытерпит и это. Проигрывать надо достойно. Она все вытерпит. Но берегитесь — настанет час, когда она рассчитается со всем миром. Было очень больно и очень мерзко. Но надо терпеть. «Бог терпел и нам велел», — проговорила сквозь слезы Сарлуза народную поговорку. Она не уважала Бога и присных его, но в этот момент о неуместности в ее устах этой поговорки Сарлуза не думала — было очень больно!
Но каждый дождь когда-нибудь кончается.
Гудсберри не обманул — недостающие два знака проявились в ее голове. Через несколько часов фигурка озерной соперницы растворилась в волшебной субстанции и страшное заклятие было тайно наложено на озерную девушку, перешедшую дорогу молодой колдунье.
— …Ой, — Лорелла неожиданно прервала рассказ, закрыла глаза и замерла, прислушиваясь к внутренним ощущениям.
— Что случилось? — тревожно спросила Соррель.
— Нет, ничего… Показалось, наверное. А может быть Уррий что-то подумал обо мне дурное?!
— Плохо быть влюбленной! — заметила Журчиль. — Бедная глупая Лорелла, угораздило же тебя!
— Почему плохо? — возразила Лорелла. — Уррий такой… он такой… рядом с ним быть — счастье. Обо всем на свете забываешь рядом с ним!
— А он спит с другой! Я же говорю — бедная дурочка.
— Ладно тебе, — встряла Соррель. — Что дальше-то было, Лорелла? Рассказывай.
— Уррий уснул и я пошла домой. Выхожу в коридор, а она, ни слова не говоря, втыкает в меня меч. Хорошо Воктреч обезопасил меня перед выходом. Но все равно было больно. И я от боли и обиды — ведь я-то не мешала ей наслаждаться любовью с Уррием, ждала терпеливо — я потеряла голову. Я… я хотела зарубить ее! Простить себе не могу этого!
— Так почему же не зарубила? — возбужденно спросила Журчиль. — Духа не хватило?
— Я сейчас с ужасом думаю, что хватило бы, — Лорелла чуть не плакала. — Мой разум помутился на мгновение. Но появился Воктреч и спас меня от неминуемого падения.
— Дурочка! — не сдержалась Журчиль.
— Воктреч разнял нас. Он знает ее — это Сарлуза, колдунья Белиала. Воктреч сказал, что озерный народ и подданные Князя Тьмы не должны причинять друг другу зло.
— И что?
— И она ушла… Мы тоже с Воктречем вернулись через колодец в озеро.
— Сарлуза, Сарлуза… Это та толстая корова, что иногда приходит менять всякую дрянь на наши снадобья? — спросила Журчиль.
— С черными неопрятными волосами? — добавила Соррель.
Лорелла утвердительно кивнула.
— И что ты теперь собираешься делать? — спросила Журчиль.
— Ничего. Я люблю Уррия, я спросила отца благословения выйти за него замуж.
— Ну ты даешь! — в голосе Соррель послышалось восхищение. — И что отец?
— Он согласился.
— Я спрашивала, что ты думаешь по поводу этой ведьмы, как ты сказала… Сарлузы? — не успокаивалась Журчиль. — Не спустишь же ты ей такое с рук?
— Но ведь Воктреч запретил нам обоим вредить друг другу, — поразилась Лорелла.
— Глупая! Ты полагаешь, что твоя ведьма будет сидеть сложа руки?
— Я… я не знаю. Но я ничего против нее делать не буду. Это недостойно. Если Уррий будет моим, то только потому, что сам захочет. А если… если он выберет ее… То я… Мне тогда незачем будет жить!
Соррель и Журчиль поняли, что сестра не шутит, она действительно сможет наложить на себя руки.
— Смотрите, — сказала Соррель, — Майдар плывет, видно к нам.
К ним торопливо и ловко двигался сквозь толщу воды маленький, юркий Майдар — посыльный царя ста озер. Он утонул в Герранбиле более восьмидесяти лет назад, маленьким ребенком. За это время он освоился в подводном царстве и сделался любимцем местного повелителя.
— Соррель! Журчиль! Лорелла! Вас зовет царь Тютин! К озеру приближается Уррий по нашей просьбе!
— Скорее! — встрепенулась Лорелла. — Поплыли!
Она, не оглядываясь, поспешила за посыльным.
Журчиль придержала Соррель за одетый на руку плавник. Они взглядами проводили радостно удаляющуюся на зов отца сестру.
— Я надеюсь, ты не такая глупая? — спросила Журчиль, когда они остались вдвоем и вновь уселись на склизкие подводные валуны.
— Нет, конечно. Лореллу надо спасать, — сказала Соррель. — Эта колдунья, один раз решившись на убийство, уже ни перед чем не остановится.
— Я тоже так считаю.
— Ты что-нибудь придумала?
— Пока нет. Нельзя, чтобы кто-нибудь догадался, что мы против этой колдуньи что-то сотворили. Надо придумать нечто очень хитрое.
— Заманить бы ее в болота, — мечтательно сказала Соррель. — Мы бы натравили на нее одну из тамошних сибр и были бы не при чем.
— Не получится, — сказала Журчиль. — Но мысль хорошая. Надо устранить эту толстуху чужими руками.
— Как?!
Какое-то время они размышляли. Затем Соррель радостно воскликнула:
— Придумала! Надо сообщить в аббатство, что Сарлуза в услужении Белиала и околдовала Уррия! Все остальное они сделают сами!
— Умница! — похвалила Журчиль. — Кого бы послать? Может, кого из наших утопленников? Нет, нельзя.
— Можно просто написать письмо.
— Правильно! Расскажем об ее пещере, распишем колдовство Сарлузы… Что Красная часовня сгорела — на нее свалим… Да! Так и поступим.
— Но во всем озере один Воктреч знает людскую грамоту… — сказала Соррель.
Журчиль задумалась — на мгновенье, не больше.
— Попросим помощи у хвостатых морских родственниц, — сообщила она о своем решении.
— Давай прямо сейчас отправимся — время дорого! Наверняка та… как ее… Сарлуза, тоже что-то придумывает!
Как две ловкие большие рыбины, они быстро пересекли все обширное озеро и устремились в узкое русло хорошо им знакомой подземной реки. Там они развили поразительную скорость, перебрасываясь на ходу отрывистыми замечаниями, и очень скоро оказались в просторах ирландского моря. Они направлялись прямо к строгому городу морского короля Лера. Но по пути встретили веселящихся русалок, которые им и были нужны. Русалки окружили бедного утопленника и всячески дразнили его, строя гримасы, тыча ему в лицо тугими грудями и сильно хлеща мощными чешуйчатыми хвостами.
— Игрейна! — позвала знакомую русалку Журчиль.
Та весело помахала озерным подругам и подплыла к ним. Журчиль вкратце изложила суть дела.
— Я знаю одного, кто мог бы вам помочь, — сказала Игрейна. — Есть один монах-забулдыга, утонул лет шесть назад. Он читает иногда королю Леру по вечерам. Но даром он ничего писать не станет.
— И что ему нужно? — спросила Соррель.
— У вас же нет хвостов, — пояснила Игрейна и непонятно было чего больше в ее интонации — пренебрежительной иронии к озерным девушкам или тщательно скрываемой зависти. — Известное дело — утопленниц не в пример меньше утопленников. И то всех женщин король Лер в свой дворец забирает. А мужиков мы дразним — они на нас смотреть не могут!
— Но ради нас ты договоришься со своим монахом?
— А вы согласитесь? — в глазах Игрейны прозвучало искреннее удивление.
Журчиль закатила глаза, ясно показывая этим жестом: «О чем разговор, какие могут быть вопросы? Делов-то…»
— Согласимся, лишь бы грамотно написал, — заверила русалку Соррель.
Иссохший от злоупотребления крепкого подводного напитка и от шестилетнего воздержания, монах-расстрига дрожащей от нетерпения и пьянства рукой два часа выводил текст диктуемого озерными девушками послания. Награда превзошла все его ожидания. Еще два часа озерные дивы демонстрировали ему свое умение любить. Долгие месяцы после этого бывший монах вздрагивал и непроизвольно облизывал губы.
И невдомек было хитроумным озерным красавицам, что за гибель соперницы их любимой сестры, они заплатили схожую цену с той, что отдала Сарлуза за смерть Лореллы.