Пламя страсти - Лей Тамара. Страница 53
Иво понял, что уговоры бесполезны. Скорчив уродливую гримасу, он смерил племянника презрительным взглядом с головы до ног. Затем, отыскав в опилках кинжал, поднял его и вытер окровавленный клинок о подол сутаны. Заметив на пальцах пятна крови, священник злобно усмехнулся.
— Мы с тобой еще встретимся, — пообещал он с угрозой в голосе. — И эта встреча станет последней.
Пропустив его слова мимо ушей, Лайм обратился к рыцарям:
— Будьте осторожны и не поворачивайтесь к нему спиной. Я не хочу, чтобы снова пролилась кровь.
Закивав в знак согласия, они жестом приказали Иво подниматься по лестнице, намереваясь следовать за ним. Пройдя мимо племянника, дядюшка свернул к камину.
Мужчина заранее знал, что священник непременно попытается вернуть крест или хотя бы то, что от него осталось.
— Не трогай! — приказал он.
— Но это мое золото, — возразил Иво. — Мои драгоценности.
— Уже не твои, — тоном, не терпящим возражений, сказал Лайм. — У тебя, дядюшка, осталось четыре минуты на то, чтобы убраться отсюда по добру по здорову.
Густо покраснев, святой отец с неохотой отошел от камина и направился к лестнице.
Как только он скрылся из вида, лорд Фок подошел к служанке, которая упала на колени перед священником и до сих пор безутешно рыдала, протянул ей руку и помог подняться на ноги. Женщина со смущением приняла его помощь.
— Не отчаивайся, — успокоил он ее.
В глазах служанки по-прежнему таился страх, но она послушно кивнула головой.
Отвернувшись, лорд Фок позвал управляющего:
— Сэр Хью!
— Слушаю, мой господин.
— Что вы думаете о прогулке верхом?
Сэр Хью вопросительно выгнул бровь.
— Если Иво еще не вывез деньги из замка, он постарается забрать их сейчас, — объяснил хозяин Торнмида.
Управляющий понимающе подмигнул.
— Мне не очень нравится дождливая погода, но я не откажусь от глотка свежего воздуха.
Лайм улыбнулся.
— В таком случае, следуйте за ним.
— А если он заберет деньги, мой господин?
Лорд Фок задумался. Речь шла об огромной сумме, но даже она не стоила человеческой жизни. А в том, что ради денег Иво готов убить любого, сомневаться не приходилось.
— Если священник возьмет золото, сопровождайте его до того места, где он решит остановиться, а затем возвращайтесь в Эшлингфорд. Остальным займусь я сам.
Сэр Хью поклонился и покинул зал, отправившись выполнять распоряжение.
Когда дверь в спальню открылась, Джослин стояла на коленях рядом с кроватью Оливера, за ее спиной застыла Эмма. Даже не оглядываясь, молодая мать знала, что вошел Лайм.
Первой нарушила молчание няня.
— Иво уехал?
— Пока нет. Но скоро уедет, — ответил лорд Фок.
— Хорошо, — пробормотала старая служанка. — Но он обязательно вернется.
Лайм не обратил внимания на ее слова.
— Я хочу поговорить с леди Джослин наедине.
— Вы считаете это разумным?
Вдова невольно вздрогнула. Разумным? Что могло быть хуже обвинения, брошенного Иво ей в лицо при всех обитателях замка?
— Не беспокойтесь, Эмма, — тихо произнесла она. — Мне безразлично, что обо мне скажут.
Тяжело вздохнув, служанка поправила одеяло на Оливере и ласково поцеловала спящего мальчика в лоб, потом вышла из комнаты и бесшумно закрыла за собой дверь.
Благодаря присутствию Лайма, Джослин немного успокоилась. То, что он находился рядом с ней, согревало душу и отгоняло страх перед чумой, который ледяными пальцами сдавливал ее сердце. Однако беспокойные мысли продолжали терзать ее душу.
— Неужели Оливеру придется платить за мои грехи? — растерянно спросила она, бросив на мужчину полный мольбы взгляд.
Женщина ощутила ласковое прикосновение его руки, опустившейся на ее плечо.
— Не Бог насылает на людей чуму, Джослин. Это просто болезнь.
— Значит, даже если я не согрешила, мой сын может умереть? — она с недоверием тряхнула головой. — Нет, я не верю, Лайм. Я действительно грешница. И если с Оливером что-нибудь случится, виновата буду только я.
Рука мужчины скользнула по ее плечу и опустилась на локоть.
— Но в чем ваш грех, Джослин? — спросил он, помогая ей встать. — Вы же не были близки со мной, как утверждает Иво.
Боже, как ей хотелось броситься в его объятия, почувствовать тепло его сильных рук, склонить голову на его плечо! Страстное желание принять помощь любимого овладело ею, на несколько мгновений затуманив разум.
— Тогда в чем же ваш грех? — растерянно повторил Лайм.
Повернувшись к нему, молодая вдова встретила его требовательный взгляд.
— В том, что я желала вас, — с болью в голосе призналась она. — Но даже если я не отдалась вам и не стала преступницей в глазах церкви, то моя готовность разделить с вами ложе, жажда ваших прикосновений, несомненно, делают меня грешницей перед Господом. — Словно испугавшись своих слов, женщина зажмурилась. — Являясь братом Мейнарда, вы становитесь и моим братом, Лайм.
Мужчина нежно обнял ее.
— Но мы ведь сводные братья, — напомнил он. — Да, вы были женой Мейнарда. Меня же с ним связывает только отцовская кровь.
Женщина заглянула в его бездонные зеленые глаза, ослепительно сверкающие в отблеске свечей. Взгляд Лайма был прикован к ее лицу. О, как ей хотелось преодолеть расстояние, разделяющее их, и прильнуть к его сильной мускулистой груди, от которой веяло покоем! Как хотелось ощутить прикосновение его ласковых рук! И ощутить себя любимой. Словно пытаясь отогнать наваждение, Джослин тряхнула головой. Боже, почему она родилась женщиной?!
— Однако служители церкви считают иначе. Мы даже не должны оставаться вдвоем в одной комнате.
Словно бросая вызов церкви, Лайм притянул ее еще ближе.
— Такие законы первоначально предназначались для тех, кто связан кровными узами. Например, как король Эдуард и королева Филиппа. Она ведь его кузина. Но дело в том, что именно те, которые являются близкими родственниками, по-прежнему вступают в законный брак, причем с высочайшего благословения. Требуется лишь достаточно денег, чтобы получить разрешение. Благодаря подобным законам, регулярно пополняются церковные сундуки. В первую очередь за счет тех, кто желает жениться, но не имеет права из-за родственных уз. — Лайм покачал головой. — Нет, Джослин, мы с вами не сделали ничего дурного.
Женщина встрепенулась. Неужели можно купить разрешение, дающее ей право выйти замуж за Лайма? Неужели можно поступить так, как поступили король Эдуард и королева Филиппа? Однако, спохватившись, она отогнала от себя безумную мысль.
— Наверное, я от страха лишилась рассудка. — Молодая мать посмотрела на спящего сына. — Я не могу потерять его. Он — все, что у меня есть в жизни.
Мужчина осторожно повернул ее голову к себе.
— С ним ничего не случиться, Джослин. Даю вам слово.
Она печально улыбнулась.
— Как вы можете давать такое обещание? Никто не знает заранее, кого чума отправит на тот свет. Она может выбрать и вас, Лайм, и… меня. Она может забрать любого.
Лорд Фок ласково провел кончиком пальца по ее верхней губе.
— Я не позволю болезни даже прикоснуться к вам, Джослин, — вполголоса заявил он.
— Но вы же не знаете…
Рыцарь, прижав палец к ее губам, покачал головой.
— Я даю вам слово, — уверенно повторил он.
А он всегда держал данное слово.
Склонив голову, мужчина приподнял ее подбородок и запечатлел на ее губах нежный поцелуй.
— В один прекрасный день вы, Джослин, станете моей, — прошептал он, отстраняясь и поворачиваясь к двери.
Ей отчаянно хотелось позвать Лайма, вернуть его, хотелось раствориться в его горячих объятиях. Но она подавила порыв, промолчала и позволила ему уйти.
Наконец, он скрылся за дверью и женщина осталась наедине с собой в полной тишине, воцарившейся в спальне.
— Я люблю тебя, Лайм Фок, — выдохнула Джослин, уже не стыдясь этих непривычных слов.
Глава 19
— Он знал, что я следил за ним, мой господин, — сообщил сэр Хью. — Скорее всего знал.