Любовница мафиози (ЛП) - Финелли Мила. Страница 25

Ты одержим ею.

Слова Джулио, сказанные ранее, преследовали меня. Сначала Марко, теперь мой сын. Все они видели, что эта девушка делает со мной. Она выворачивала меня наизнанку. С тех пор, как я поймал ее, когда она перелезала через стену, я преследовал ее.

Ощущения не проходили. С каждой минутой тяга становилась все более сильной, преследуя каждую мою мысль наяву. И мои сны тоже. Я мечтал гоняться за ней по виноградникам, пока не поймаю ее, прижму к грубой земле и оттрахаю до бесчувствия.

Что-то нужно было сделать, и я знал, что я должен сделать.

Я должен был оставить ее у себя.

Она отказывалась от роли mantenuta (перев. с итал. любовницы), но я ее приводил в чувства. Она все равно не была заинтересована в браке. В статусе моей любовницы, я мог преподнести ей весь мир на блюдечке. Деньги, путешествия, машины... все, что она захочет. В моем мире это было желанное положение, власть и престиж. Не так много, как у жены, конечно, но она была бы неприкасаемой, когда я обеспечивал ей свою защиту. А когда она мне надоедала, я отправлял ее обратно в Торонто или туда, куда пожелает ее сексуальная задница. Я бы купил ей дом или квартиру в любой точке мира.

Было много других женщин - итальянских дочерей ‘ндрины, - на которых Джулио мог бы жениться. Манчини бы это не понравилось, но он не посмел бы перечить мне. Я был слишком могущественным и мог делать с Франческой все, что хотел, без всякого наказания. Она ведь не была девственницей.

Я смотрел на ее сочную попку, когда она ныряла под воду, и облизывал губы. Мне не терпелось пошлепать по этой попке. Смотреть, как она подпрыгивает, когда я трахаю ее сзади.

Мой член начал увеличиваться в плавках. Я не мог получить эрекцию прямо в данный момент. Поднявшись, я решил пойти сделать несколько телефонных звонков на другой конец лодки. Уединение там облегчало работу, а если бы я дольше изучал Франческу, то, скорее всего, наделал бы глупостей.

Когда я закончил свои звонки, уже начало смеркаться. Я решил забрать Катарину и вернуться на вертолете в замок. После того, как я переоделся в свой костюм, я пересек салон и увидел Франческу, выходящую из туалета. Она поправила верх костюма, показав мне почти целый шар плоти, и вожделение собралась в моем паху.

– Подожди, — рявкнул я, когда она направилась к бассейну.

Вскинув руку к груди, она повернулась ко мне лицом. — Черт. Ты напугал меня до смерти.

Этот грязный рот. Большинство итальянок не ругались так, как женщины в других странах, и я не был уверен, нравится мне это или нет. Я остановился на своем месте, держась в тени, где никто из посторонних не смог бы нас увидеть. — Иди сюда.

Она бросила взгляд через плечо. — Почему?

– Потому что я так сказал, monella (перев. с итал. паршивка).

– Я не думаю, что мы должны быть здесь одни.

Интересный выбор. Она беспокоилась о том, что может причинить боль Джулио? Я сомневаюсь. — Не заставляй меня повторяться.

Она закусила губу, и я почти видел, как ее мозг обдумывает это. Несмотря на ее нерешительность, ее соски снова напряглись, выдавая ее. В то время как большинство женщин испытывали бы страх, Франческа была другой. Ее тянуло ко мне, несмотря на страх - хотя, возможно, она ненавидела себя за это.

Я бы изменил это. Скоро она будет умолять меня трахнуть ее и вылизать ее киску. Сосать мой член и глотать мою сперму. Между нами не будет стыда, не будет пределов для разврата, который я покажу ей. И она будет наслаждаться каждой минутой.

Она откинула плечи назад и, не боясь, направилась ко мне. Ее груди подпрыгивали при каждом шаге, бедра покачивались, и я едва мог дышать. Когда она выгнула бровь в вызове, и у меня зачесались руки от желания перекинуть ее через колени и отшлепать ее дерзкую задницу.

Но это еще придет. Пока же я должен был действовать осторожно.

Она смотрела на меня большими круглыми глазами, ее грудь вздымалась и опадала с силой ее вдохов. Капелька воды скатилась по ее виску, и я большим пальцем осторожно смахнул влагу с ее нежной кожи. — Тебе нравится моя яхта, dolcezza (перев. с итал. милая)?

Ее горло сжалось, когда она сглотнула. — Я хочу сказать, что ненавижу ее, но я бы солгала.

Мне нравилось предполагать, что она говорит и обо мне. — Хорошо. Ты будешь проводить здесь много времени.

– Ты все еще не понимаешь, Раваццани. Я не останусь.

Я шагнул вперед, сокращая расстояние между нами, и она начала отступать. Я продолжал движение, пока ее позвоночник не соприкоснулся с дубовыми панелями, затем я уперся руками по обе стороны от ее головы. — Фаусто.

Ее брови опустились, когда она искала мое лицо. — Что?

– Когда мы будем одни, я хочу, чтобы ты называла меня Фаусто.

– Я не должен. Ты... ну, это было бы не... — Она хмыкнула. – Мы не должны быть одни.

Я сбил ее с толку. Отлично. — Но мы будем. Часто.

– Нет, не будем. Мы не должны оставаться одни сейчас. Они будут задаваться вопросом, где мы.

– Мне безразлично. — Я окинул взглядом ее потрясающие черты лица, опустился к ее губам. Они были пухлыми и влажными от ее слюны, умоляя попробовать их на вкус. Я должен был продержаться еще немного.

– Я уверена, что Катарина будет рада это услышать, — прошептала она.

Это было то напоминание, в котором я нуждался. Я был бессердечным ублюдком, но и справедливым. — Я планирую решить эту проблему всего за несколько минут.

– Ты собираешься убить ее? — шипела Франческа.

Я покачал головой, разочаровавшись в ее мнении обо мне. Конечно, я не демонстрировал ей многое другое, но это скоро изменится. — Нет, но я принял решение, что она мне больше не нужна.

Я наблюдал за тем, как она пытается уловить смысл моих слов, в ее чертах проступили растерянность и беспокойство. — Почему?

Теперь она задавала правильные вопросы.

– Потому что я хочу кого-то другого. — Я наклонил голову ближе и прильнул губами к ее уху. – И одно ты должна знать, Франческа, — я всегда получаю то, что хочу.

Ее дыхание сбилось, когда я отодвинулся от стены. — Buona sera, monella (перев с итал. доброго вечера, паршивка).

Оставив ее там, я направился к бассейну. Джулио и Катарина смотрели что-то на ее телефоне и смеялись. — Катарина, andiamo (перев. с итал. пойдем). Мы должны идти.

Они оба посмотрели вверх, и взгляд Джулио метнулся за мной. Я предположил, что Франческа снова появилась на палубе, и Джулио заметил, что мы вместе были внутри. Мне нужно будет поговорить с сыном дома.

Катарина собрала свои вещи и поцеловала Джулио в щеки. — Не забудь меня отметить, — сказала она и подошла ко мне. – Все в порядке?

– Мне нужно вернуться.

– Пока, Фрэнки, — сказала Катарина девушке, стоявшей позади меня.

Я не сводила глаз с сына. — В мой кабинет, когда вернешься. — Он кивнул, видимо, понимая, что я хочу ему сказать. Предупредит ли он Франческу? Я надеялся, что да. Это еще больше усложнило бы задачу завоевать ее... а я любил сложные задачи, когда дело касалось этой девушки.

Вскоре мы уже сидели в вертолете, направляясь обратно в мое поместье. Катарина была подозрительно тихой. Я понял, что лучший способ делать это прямо, без двусмысленностей. — Это между нами? Все кончено.

Катарина не выглядела удивленной. — Это ведь она, не так ли?

Это было не ее дело, и она знала меня достаточно хорошо, чтобы не ожидать ответа. — Я достану тебе недвижимость в Портофино, которую ты хотела.

– И бриллиантовый браслет.

Я кивнул. — Я желаю тебе всего наилучшего, Катарина. Если тебе понадобится помощь, только попроси.

– Спасибо, Фаусто. — Она играла с завязками на своей накидке. – Хочешь, я пососу твой член в последний раз?

Эта идея меня нисколько не искушала. — Нет, в этом нет необходимости.

Она вздохнула. — Боже, я буду скучать по тебе. Ну, мне будет не хватать твоего большого члена.

Мои губы скривились, но я ничего не сказал. Я не буду скучать по ней, и мы оба это знали.

– Надеюсь, она готова. Ты не тот мужчина, с которым могут справиться большинство женщин.