Будь моей, малышка - Андерсон Сьюзен. Страница 27
– Джульетта! – закричала Роксанна и бросилась на шею своей хозяйке.
Неожиданно Джульетта почувствовала смущение: не так ли и она там, под дубом, сама кинулась Бьюрегарду на грудь? Впрочем, не слишком ли она переживает – ведь рядом с ним ей была гарантирована безопасность!
Тем временем Роксанна продолжала пытливо вглядываться в ее лицо.
– Пресвятая Дева Мария! Я чуть не умерла со страху, когда сержант Гарднер связался со мной и сказал, что произошло! Ну ты и даешь, девушка! Благодарение Господу, ты жива. Посмотри на себя! Почему никто не почистил твое платье? – Речь Роксанны напоминала пулеметную очередь – до того она была взволнованна.
Бью повернулся на стуле и в упор посмотрел на вновь пришедшую:
– Мисс, вы мне мешаете, – довольно бесцеремонно прервав щебетание Роксанны, он вернул на место сдвинутый ею стол.
– Но послушайте, не может же она оставаться в таком виде. – Роксанна была не на шутку встревожена.
Против ожидания, Бью не стал спорить – ткнув пальцем в двух мужчин покрепче, он попросил их проводить девушек в дамскую комнату и продолжил допрос.
Увидев свое отражение в огромном антикварном зеркале, Джульетта ужаснулась: лицо ее украшали глубокие царапины, всклокоченные волосы торчали в разные стороны. Она повернула голову и принялась изучать ободранную щеку.
– И как это меня угораздило? – прошептала она.
– Да уж, хороша, ничего не скажешь. – Роксанна подвела ее к раковине. – Ладно, не горюй: чистая вода и хорошее мыло быстро приведут тебя в норму.
У Джульетты слезы навернулись на глаза.
– Спасибо, что ты приехала! – горячо произнесла она. – Для меня твоя поддержка так много значит. И какой молодец сержант Гарднер, что не забыл позвонить тебе.
– Благодарить надо не Гарднера, золотко, а твоего красавчика. Это он попросил Люка заехать за мной.
Сердце Джульетты на мгновение замерло.
– Так, значит, это Бьюрегард?
Роксанна кивнула:
– Ну конечно, а кто же еще? – Она приподняла подбородок Джульетты и легкими движениями начала протирать ей лицо, старательно обходя самую глубокую царапину, которой решила заняться чуть позже. От жгучей боли Джульетта чуть не расплакалась. Роксанна сочувственно погладила ее по плечу.
– Извини, я знаю, что тебе ужасно больно, но рану нужно очистить от грязи, чтобы не было заражения. Потерпишь немного, ладно? – Спустя минуту она выпрямилась. – Ну, вот и все. Капелька дезинфицирующей жидкости, конечно, не помешала бы, но, думаю, и так сойдет. По крайней мере грязи там больше нет. А теперь покажи-ка мне правую руку. Ну вот, взгляни сама!
Джульетта поднесла к лицу ладонь – она казалась совсем белой, словно из нее вытекла вся кровь, а два пальца – указательный и мизинец – неимоверно распухли. Вероятно, ее шок все еще не прошел, потому что до этой секунды она ничего не ощущала и лишь сейчас почувствовала пульсирующую боль.
Набравшись храбрости, Джульетта ощупала пальцы здоровой рукой.
– Слава Богу, кажется, перелома нет. Наверное, я просто ушиблась, когда упала на землю.
Посильнее открыв холодную воду, она некоторое время держала руку под струей, пока наконец не почувствовала облегчения, однако когда она попыталась причесать волосы, то не смогла даже удержать щетку. От ощущения полной беспомощности на глазах ее выступили слезы, и от этого она почувствовала себя еще большей идиоткой. Мало того, что ей пришлось сидеть перед всей этой шикарной публикой в неподобающем виде, так теперь еще и рука не желала ее слушаться!
– Дай-ка я помогу. – Роксанна взята у нее щетку, аккуратно выбрала из спутанных волос застрявший в них мусор и принялась медленно расчесывать их.
Джульетта с мрачным видом наблюдала, как с каждым движением ее волосы приобретают совершенно несвойственный им вид.
– Послушай, боюсь, я потеряла свои шпильки и гребень. Как же теперь собрать всю эту копну в пучок? – растерянно произнесла она.
– А разве это так уж необходимо? Почему бы не носить их распущенными?
– Потому что тогда я буду выглядеть, как ветреная девчонка…
Щетка в руках Роксанны замерла.
– Погоди-ка, сейчас угадаю. Это твоя бабушка говорила подобную чушь?
Джульетта ничего не ответила и лишь неопределенно пожала плечами.
– Дорогая, а тебе никогда не приходило в голову, что твоя бабушка, мягко говоря, немного старомодна? Да твои волосы – просто фантастика! Сейчас ты похожа на Мадонну работы прерафаэлитов!
– И какой, скажи, мне от этого прок?
– Ах, бедняжечка! – Роксанна мгновение помедлила. – Не знаю, как вбить такую простую мысль в твою хорошенькую головку, но сотни женщин с радостью пошли бы на любое преступление, лишь бы иметь такие шикарные волосы, как у тебя. И потом, объясни мне, глупой, что значит «ветреная девчонка»?
– Ну, это такая легкомысленная девица, которая не ходит как подобает, а все время носится, будто за ней постоянно гонится свора бродячих собак; волосы у нее свисают, как мочало, и к тому же она не умеет тихо разговаривать, а только орет… Она очень любит развлечения, но никогда не может вовремя остановиться, и поэтому несчастья постоянно валятся на ее голову…
Тут Джульетта ненароком взглянула в зеркало и неожиданно для себя поняла: то, что она там видит, ей определенно нравится.
Словно догадавшись о том, что происходит с ее хозяйкой, Роксанна дружески подмигнула отражению в стекле:
– Ура всем ветреным девчонкам мира!
– Ура! – В искреннем порыве воскликнула Джульетта и, спрятав щетку в сумочку, беззаботно улыбнулась. – Дорогая, всю свою жизнь я была безупречной леди, и все равно кому-то понадобилось меня убить. Значит, бабуля ошибалась – добродетель не спасает от бед.
Когда они вернулись в зал, толпа уже заметно поредела. Девушки уселись рядом, тихонько переговариваясь, в то время как Бью и Люк заканчивали допрос.
Наконец, когда детективы отпустили последнего гостя, Бью бросил ручку на стол, откинулся на спинку стула и устало потер глаза. Потом он со всей силой опустил кулаки на столешницу и воскликнул, обращаясь неизвестно к кому:
– Неужели ни один из шести десятков гостей ничего не заметил? Совсем ничего! – Он посмотрел на Люка:
– Что скажешь, напарник? Есть какие-нибудь светлые идеи?
– Светлые – вряд ли, но у нас еще остается надежда на тех, кого ты не успел допросить прежде, чем они отсюда уехали.
– По-моему, если кто-то что-то видел, он обязательно бы остался, – неожиданно вмешалась Джульетта.
Бью резко повернулся к ней.
– Мы и не предполагаем обвинять в чем-нибудь именитых гостей, и все же кто-то непременно должен был видеть человека, скрывавшегося в самшитовой роще. Если бы нам удалось заполучить хоть одного подозреваемого!
– Сержант! Вам известно, что какие-то люди шляются по парку? – поинтересовалась Роксанна.
– Да, дорогая – это эксперты из судебно-медицинской экспертизы, они только что приехали. – Взгляд Бью задержался на Джульетте. – Слава Богу, сейчас ты выглядишь намного лучше.
– Да, я в полном порядке.
– Слушайте, по-моему, один из этой вашей судебной экспертизы направляется сюда, – сообщила Роксанна, которая все это время не отходила от окна.
Почти сразу же в зал уверенными шагами вошел промокший до нитки полицейский. Оглядевшись, он направился прямиком к Бью.
– Сержант, мне кажется, вам будет интересно взглянуть на это. – Достав из кармана пластиковый мешочек, он вытряхнул на стол небольшую пулю. – Я только что обнаружил ее, она застряла в коре старого дуба.
Бью тут же склонился над находкой, в то время как Люк подошел поближе и присел на край стола. Некоторое время оба детектива внимательно разглядывали кусочек свинца, а затем Люк воскликнул:
– Что за черт! Таких пуль я еще не видывал!
– Да, подобную пулю не купишь в обычном оружейном магазине. Она предназначена для старинного оружия.
Детективы обменялись хмурыми взглядами, и Бью вздохнул: