Честная игра (ЛП) - Бриггз Патриция. Страница 1
Перевод: Ирина Иванова
Редактура: Nikolle
Русификация обложки: Hexany
Дизайн артов и коллажей: Hexany
Пролог
Давным-давно жила-была маленькая девочка по имени Лесли.
Когда ей исполнилось восемь лет, произошли два события. Первое: мать бросила Лесли и ее отца и переехала в Калифорнию к биржевому маклеру. Второе: в разгар сенсационного расследования по делу об убийстве фейри признались в своем существовании. Лесли больше ничего не слышала о своей матери, но собирала все новости о фейри.
Когда ей было девять, ее отец устроился на работу в другом городе, и им пришлось переехать из дома, в котором Лесли выросла, в квартиру в Бостоне, где они стали единственными чернокожими в полностью белом районе. Их квартира находилась на верхнем этаже узкого дома, который принадлежал их соседке снизу, миссис Куллинан. Миссис Куллинан присматривала за Лесли, пока ее отец был на работе, и помогла войти в общество соседских ребятишек, которых угощала печеньем или лимонадом. Благодаря умелым рукам миссис Куллинан Лесли научилась вязать крючком, вышивать и готовить, а ее отец содержал дом и лужайку старушки в идеальном состоянии.
Даже став взрослой, Лесли задумывалась, заплатил ли ее отец старухе или она сама просто взяла ее под свое крыло, не посоветовавшись с ним. Именно так поступила бы миссис Куллинан.
Когда Лесли была в третьем классе, из детского сада пропал мальчик. Когда Лесли пошла в четвертый класс, то пропала одна из ее одноклассниц, девочка по имени Мэнди. За тот год потерялось много домашних животных — в основном котят и щенков. Ничего такого, что привлекло бы ее внимание, если бы не миссис Куллинан. Во время их ежедневных прогулок (миссис Куллинан называла их «прогулками назойливых гостей», чтобы посмотреть, чем заняты люди по соседству) пожилая женщина начала останавливаться у объявлений о пропаже домашних животных, приклеенных скотчем к витринам магазинов. Она достала блокнотик и стала записывать в него всю информацию.
— Мы ищем пропавших животных? — наконец спросила Лесли. В основном она старалась всему научиться, просто наблюдая за окружающими, а не задавая вопросы, потому что люди могут солгать, но их действия говорят правду. Но не понимала, почему их заинтересовал список пропавших домашних животных, и поэтому ей пришлось задать вопрос.
— Всегда полезно быть начеку.
Это был не совсем ответ, но миссис Куллинан казалась обеспокоенной, поэтому Лесли не стала переспрашивать.
Когда новый щенок Лесли — дворняжка с карими глазами и большими лапами — пропал, миссис Куллинан поджала губы и сказала:
— Пора положить этому конец.
Лесли почти не сомневалась, что старушку никто не послушает.
Но через несколько дней после исчезновения щенка, когда Лесли, ее отец и миссис Куллинан ужинали, перед домом мисс Нелли Майклсон остановился шикарный лимузин. Из темных глубин блестящего автомобиля появились двое мужчин в костюмах и женщина в белом цветастом платье, которое выглядело слишком легким и воздушным и не сочеталось с нарядами мужчин. Они были одеты как на похороны, а она словно нарядилась на пикник в близлежащем парке.
Не в силах сдержать любопытство отец Лесли и миссис Куллинан встали из-за стола, чтобы посмотреть в окно, как трое людей вошли в дом мисс Нелли без стука.
— Кто они? — спросил отец Лесли, ведь никто никогда не навещал мисс Нелли. Но его любопытство сменилось на мрачность, и он схватил свой служебный револьвер и значок. Миссис Куллинан поймала его на крыльце.
— Нет, Уэс, — сказала она странно свирепым голосом. — Нет. Они фейри и пришли уладить весь этот бардак. Позволь им сделать свое дело.
Лесли, оглядев взрослых, наконец, увидела то, что привело всех в замешательство. Двое мужчин выносили мисс Нелли из ее дома. Та боролась, ее рот был широко открыт, как будто она кричала, но не издавала ни звука.
Лесли всегда думала, что мисс Нелли с ее грустными голубыми глазами и полными губами могла бы стать моделью или кинозвездой. Но в этот момент она не казалась очень хорошенькой. И не выглядела испуганной, скорее разъяренной. Ее красивое лицо перекосилось, стало уродливым и в то же время пугающим, и от этого зрелища перехватывало дыхание. И оно преследовало Лесли во снах, даже когда она выросла.
Женщина в воздушном платье, которая приехала с мужчинами, вышла из дома, когда те запихнули мисс Нелли на заднее сиденье машины. Она заперла за собой дверь дома, подняла взгляд и увидела, что трое соседей наблюдают за ней. После минутной задержки она перешла улицу и направилась к ним. Казалось, что женщина шла не очень быстро, но прежде чем Лесли поняла, что она направляется к ним, фэйри уже открывала передние ворота.
— И на что вы смотрите? — мягко спросила она таким голосом, что отец Лесли открыл кобуру с пистолетом.
Миссис Куллинан шагнула вперед. Она сжала челюсть как в тот день, когда столкнулась лицом к лицу с парой молодых головорезов, решивших, что пожилая женщина станет легкой добычей.
— На справедливость, — ответила она с той же тихой угрозой, которая отправила подростков за более легкой добычей. — И не веди себя со мной нахально. Я знаю, кто ты, и тебя не боюсь.
Странная женщина резко опустила голову, ее плечи напряглись. Лесли попятилась и спряталась за отцом. Но реплика миссис Куллинан привлекла внимание мужчин у лимузина.
— Ева, — мягко позвал один из них, положив руку на открытую дверцу машины. Его голос был мягким и густым, с таким же ирландским акцентом, как у миссис Куллинан, и он разносился по улице и дальше по кварталу, как будто никакие городские звуки не могли его заглушить. — Подожди в машине, составь Горди компанию, ладно?
Даже Лесли поняла, что это была не просьба.
Женщина напряглась и прищурилась, но пошла прочь от них. Когда она заняла место мужчины у машины, тот подошел к ним.
— Вы миссис Куллинан, — сказал он, как только оказался на их стороне улицы и достаточно близко, чтобы можно было спокойно поговорить. Он выглядел как обычный привлекательный мужчина, который не выделялся бы из толпы, за исключением глаз. Как Лесли ни старалась, так и не смогла вспомнить, какого цвета его глаза, знала только, что они были странными, непривычно красивыми.
— Вы же знаете, кто я такая, — натянуто ответила миссис Куллинан.
— Мы ценим, что вы обратились к нам по этому поводу. И я хотел бы вас отблагодарить. — Он протянул ей визитную карточку. — Услуга, когда вы больше всего будете в ней нуждаться.
— Если дети могут безопасно играть в своих дворах, это достаточная награда. — Она вытерла руки о бедра и не сделала ни малейшего движения, чтобы взять у него карточку.
Мужчина улыбнулся и не опустил руку.
— Я не останусь в долгу перед вами, миссис Куллинан.
— А я знаю, что лучше не принимать подарок от фэйри, — отрезала она.
— Одноразовая награда, — сказал он. — Небольшая вещица. Обещаю, что ни вам, ни вашим близким это не причинит преднамеренного вреда, пока я жив. — Затем он добавил вкрадчивым голосом: — Ну же. Я не могу лгать. Сейчас другой век, когда ваш вид и наш должны научиться жить вместе. Вы могли бы сообщить о своих подозрениях в полицию и были бы правы. Но если бы вы это сделали, она бы смогла убить гораздо больше детей. — Он вздохнул и оглянулся на затемненные окна машины. — Трудно меняться, когда ты такой старый, а у нашей Нелли всегда была привычка есть всякие мелочи.
— Вот почему я позвала вас, — решительно ответила миссис Куллинан. — Я не знала, кто забирает детей, пока не увидела Нелли на нашем заднем дворе два дня назад, а утром щенок этого ребенка пропал.
Фэйри впервые посмотрел на Лесли, но она была слишком расстроена и не смогла прочитать выражение его лица.
Мужчина сказал, что мисс Нелли ест мелочи. Щенки были мелочью.
— Ясно, — промолвил он после долгой паузы. — Дитя, ты можешь утешиться тем, что смерть твоего щенка уберегла других от этой участи. Вряд ли это справедливое вознаграждение, знаю, но хоть что-то.