Горячие и нервные - Андерсон Сьюзен. Страница 69

Не успела эта мысль прийти ему в голову, как его новый родственник предстал перед ним собственной персоной, одетый в смокинг и с сияющей улыбкой на лице. Эта улыбка была откровением для Джона и заставила его изменить свое мнение о юноше. Великолепно. Конечно, его приятелям уже удалось приручить этого парня.

– Ваши друзья – классные ребята! Зак сказал мне, что Куп на самом деле Джеймс Ли Купер. Я читал «Полет орла». Неужели это он написал?

– Тебе понравилось, да?

– Я бы сказал – это здорово. Куп говорит, что Зак отлично видит в темноте, поэтому он руководил ночными операциями в морской пехоте. А Зак рассказал мне, что Купа прозвали «железный человек» – чем сложнее была ситуация, тем крепче были его нервы. Но когда я спросил их, почему они зовут вас « Рокет», они рассмеялись и ответили: «Пусть лучше он сам расскажет». Так почему, Джон?

– Потому что мой «приборчик» работает так же безотказно, как ракетная установка.

Джаред захохотал.

– Это правда, да?

Что за черт! Бывает так, что правда удивительнее вымысла.

– Бог с ним, со снаряжением… – Внезапно вспомнив о записке в кармане, Джон сказал: – Послушай, пока мы вдвоем, у меня есть кое-что для тебя.

– Да?

Засунув руку в карман, Джон вытащил сложенный листок бумаги и протянул его юноше.

– Я нашел Пи-Джей, знаю, что последнее время ты не интересовался этим вопросом, и все же я подумал – пусть у тебя на всякий случай будут ее координаты. Вдруг тебе захочется поговорить с ней?

Джаред взял листок и молча разглядывал его.

– Так она в Вайоминге?

– Да. Ее мать работает по ночам на заправке.

Юноша молча смотрел на записку. Убрав ее в карман, он повернулся к Джону.

– Спасибо. – Джаред помолчал, затем, помедлив, спросил: – Рокет, вы не знаете, не могу ли я получить сотню баксов из моего наследства, не дожидаясь окончания всех формальностей?

– Нет, но я могу дать тебе в долг.

– Правда? – Джаред недоверчиво посмотрел на него, словно сомневался, не ослышался ли. Наконец он сказал: – Не спрашивая, зачем они мне?

– Конечно. – Рокет пожал плечами. – У тебя есть голова на плечах, я не сомневаюсь, что причина серьезная.

– Да, – кивнул Джаред. – В Денвере одна женщина дала мне деньги, хотя для нее это было весьма затруднительно… но я напомнил ей ее сына, который погиб в Ираке. Я хотел бы вернуть ей долг.

– Она дала тебе сто баксов?

– Нет, она дала мне и Пи-Джей три доллара, но я видел, что у нее в кошельке их было всего пять, и это еще больше смутило меня.

– Ты молодец, Джаред, забудь о долге. Я прямо сейчас выпишу тебе чек на эту сумму. Это будет маленькая благотворительная акция со стороны твоей сестры и меня.

Он достал чековую книжку из того же кармана, откуда извлек адрес Пи-Джей, подписал чек и, вырвав его из книжки, передал Джареду.

Джаред сунул его в карман.

– Спасибо. – Он помолчал, потом добавил: – Я действительно рад, что Тори выходит за вас.

– Ты рад, и мы тоже рады. А я, в свою очередь, счастлив, что теперь у меня есть ты. Ты хороший парень, Джад.

Джареду было приятно слышать это, но он боялся проявить излишнюю сентиментальность. К счастью, прежде чем эмоции вышли из-под контроля, послышался взволнованный голосок Эсме.

– Эй, папа, посмотри на меня! – крикнула Эсме, восседая на плечах Купера. Держась за его длинные светлые волосы, девочка не без страха смотрела вниз и немножко нервничала оттого, что до пола так далеко. Сердце Джона сжалось не только от слова «папа», но и от ее вида: огромные сверкающие глаза, нарядное платье и лаковые туфельки, и волосы, в художественном беспорядке спадающие на плечи.

– Да. Я вижу, – сказал он. – Как тебе удалось уговорить этого большого дядю покатать тебя?

– Он сам предложил! У мистера Блэкстока есть племянница, ее зовут Лиззи, она на два года старше меня. Он сказал, что мы как-нибудь непременно навестим ее! – Она потянула Купа за волосы и нагнулась, пытаясь заглянуть ему в лицо, а он, просияв, приподнял голову, чтобы увидеть ее. – Я хочу вниз, мистер Блэксток.

– Зови меня Куп, малышка. – Он пригнулся и, взяв Эсме обеими руками за талию, осторожно поставил на пол. Сосредоточенно сдвинув брови, поправил ее юбочку. – Ну вот…

Эсме улыбнулась ему во весь рот.

– Спасибо, что покатали меня, мистер Куп. Это было просто супер! Я должна пойти и рассказать Ребекке и тете Фионе. – Резко развернувшись, так что вверх взлетела не только юбка платья, но и нижние кружевные юбки, Эсме побежала к дверям.

Виктория, которая наблюдала эту картину, стоя в двух шагах, подошла к мужчинам.

– У тебя такие замечательные друзья, Джон!

Рокет повернулся.

– Ах, это ты! – Нежно обняв Тори за плечи, он притянул ее к себе и, отодвинув фату подбородком, шепнул ей на ухо: – Так лучше. Мы уже не делали это примерно десять минут. Я уже начал волноваться. Где ты пропадала?

– Пошла поздороваться с Ронни… и Лили, которая поначалу поразила меня.

Куп улыбнулся:

– Волосы Мэрилин Монро и не менее соблазнительное тело?

Виктория ответила ему улыбкой:

– Точно. Настоящая секс-бомба, надеюсь, она не доставит мне неприятностей. Но дело не в этом… Вы наверняка все слышали о Ди-Ди, а она и Лили очень похожи… внешне. Но стоило понаблюдать пару минут, как она заботилась о вашей жене в дамской комнате, чтобы понять, что единственная вещь, которая связывает этих двух женщин, – внешняя привлекательность, и ничего больше. Лили действительно прекрасная женщина. И очень добрая.

Черные брови Купа сошлись в одну линию.

– Ронни было плохо?

– Да, боюсь, что так. – Виктория придвинулась к нему и сжала ею руку пониже плеча. – Мои поздравления, хотя должна предупредить вас, что ваше имя не раз упоминалось между приступами тошноты, когда она склонялась над туалетом.

– Ты собираешься стать отцом? – Джон похлопал друга по плечу. – Так это же здорово, старина!

Куп скромно потупился, но в его глазах появилось гордое выражение, когда его взгляд остановился на двери дамской комнаты.

– Спасибо. Мы действительно пребываем в приятном ожидании. За исключением того, что по утрам Ронни мучает тошнота. Она уже на второй половине срока, и мы надеемся, что это скоро пройдет.

Его шоколадные глаза внезапно сверкнули, он прошел мимо Виктории, которая, бросив взгляд через плечо, увидела группку оживленно беседующих женщин и тоже направилась к ним.

– Привет, крошка, – пробормотал Куп, целуя жену в щеку. – Ты в порядке?

– Да. – Ронни отбросила волосы, прилипшие к вспотевшему лбу, и улыбнулась. – Мне гораздо лучше.

– Но ты такая бледная, моя принцесса.

Джон бросил на друга насмешливый взгляд.

– Как ты сказал? Принцесса?

Тори ткнула его локтем в бок, надеясь, что он понял.

У Ронни была на удивление светлая кожа, и Виктория не могла уловить принципиальной разницы между тем, как выглядела эта женщина до беременности, и тем, как выглядит сейчас.

Пэм и Фрэнк присоединились к ним, когда музыканты заиграли зажигательную мелодию. Пэм и Ронни принялись оживленно обсуждать неприятные моменты беременности, а Тори начала рассказывать Лили о большом доме, который они только что приобрели в Денвере, когда вдруг жена Зака посмотрела куда-то мимо нее. Тори видела, как светлые брови блондинки удивленно поползли вверх.

– О мой Бог! Взгляните на Зака!

Виктория повернулась и увидела, что Зак танцует с Герт. Высокий брюнет ловко крутанул пожилую даму, потом они выставили левые ноги вперед и, прижавшись щека к щеке, сделали несколько слаженных па.

Улыбаясь от удовольствия, Герт оглянулась на жену и друзей своего партнера и поняла, что все в восторге. Когда танец подошел к финалу, Джон и Купер вопили, хлопали и кричали, выражая свое одобрение.

Зак отсалютовал зрителям, принимая их поздравления, и галантно проводил свою даму к гостям. Подойдя к жене, он быстро наклонился и поцеловал ее в губы, все еще полуоткрытые от удивления.