Земля гигантов - Лейнстер Мюррей. Страница 23

Спускаясь на пляж с высоты десять тысяч футов, они видели светящиеся островки, которые могли быть другими великанскими городами. Они также видели одетые в снега цепи гор, которые светились в лунном свете в милях от побережья. Корабль пронесся прямо над одним маленьким городком, уличные огни которого светились точно, как в любом земном городишке. Но теперь нигде в округе не было заметно искусственного освещения. Ничего, кроме лунного света. И единственные звуки, доносившиеся до путешественников, были шум ветра и моря, которые никак не возражали против прибытия «Спрингдрифта».

— И что сейчас? — спросил Дэн. — Куда мы отправимся дальше?

— Завтра, — сказал Стив, — завтра будем предпринимать что-то. Мы многому научились, но пока что ничто не произошло по нашей воле. Нас бросили в водоворот событий, который не давал нам планировать свои действия. Мы были заняты тем, что старались справится с неприятностями, которые происходили с нами. Но мы не делали ничего — по крайней мере, ничего — чтобы что-то происходило для нас. Именно это мы должны будем сделать. Надо начать с более мелких проблем и…

— Мелких проблем! — вскричал Дэн. — Мелких? Назови хоть одну мелкую проблему!

— Еда, — ответил Стив. — Нам нужно об этом позаботиться. У нас практически не осталось запасов. «Спрингдрифт» был снабжен запасами на как долго?

Дэн печально хмыкнул и поежился в кресле.

— Потом, оружие. Мы повстречались с кошкой. Нужно избегать встреч с кошками. Теперь, по крайней мере. Но мы должны заставить кошек бояться нас. Нам нужно уметь расправляться с великанами. Кажется, они не пользуются радиосвязью. Если бы они имели радио, мы могли бы вступить в переговоры с ними. Но здесь это, кажется сложно.

— Сложно, — с иронией переспросил Дэн. — Они относятся к нам, как к маленьким животным, которых нужно держать в клетках. Что они и делали, пока не поняли, что мы можем поджечь их. Тогда они открыли стрельбу по нашему кораблю!

— Я же сказал, что все это сложно, — согласился Стив.

— И ты говоришь об оружии! У нас нет оружия. Нет инструментов, которыми мы могли бы его изготовить. И если бы даже имели их, что можно было изготовить такого, что мы можем поднять и что представляло бы опасность хотя бы для кошки?

— Еще одна проблема, — согласился Стив. — Фактически…

Дверь в салон открылась и вошла Бетти. Она была необычно бледна.

— Прошу прощения, что отвлекаю вас, — не совсем уверенно произнесла она. — Но пассажирам нужно подать какую-то надежду. Марджори — та девушка, которую мы освободили из клетки, рассказывает все, что она пережила. Это не слишком ободряющий рассказ. Фитцхуг на грани истерики. Валерия натянута как струна. Я и сама чувствую себя не в своей тарелке. Сделайте что-то.

— Попробую, — пообещал Стив.

Он пошел вслед за стюардессой в салон, где сидели пассажиры. Там действительно витала тревога. Девушка, которую недавно вытащили из птичьей клетки, выглядела очень настороженной. Она была спасена из ситуации, в которой казалось уже совсем не было никакой надежды. Ее перевели из положения подопытного животного обратно в разряд человеческих существ. Теперь она погрузилась в состояние тревоги.

Она чувствовала себя в безопасности. Бетти извлекла свою сумочку, которой пользовалась в Лондоне между рейсами. Она дала девушке крем, расческу и косметику. Валерия настояла на том, чтобы гостья взяла часть ее более чем обильного гардероба. Теперь Марджори чувствовала себя, или уже не чувствовала, вне опасности. Ничто так не приободряет девушек, как хорошая одежда и косметика. Но другие пассажиры «Спрингдрифта» казались, крайне встревоженными, хотя им тоже можно было ощутить себя вне опасности после перенесенного шока и пережитого ощущения безнадежности и безысходности.

Уилсон выглядел достаточно спокойным, хотя никакой уверенности в его взгляде не было. Он казалось был готов принять все, что бы ни случилось. Бэрри был возбужден, но его восторг, почему-то, никому не передавался. Фитцхуг сжался до невероятных размеров и теперь занимал крошечный уголок пассажирского кресла, откуда выглядывали только его глаза, которые были воплощением самого страха. Он сидел не двигаясь, время от времени стуча зубами. Валерия изо всех сил старалась выглядеть спокойной и невозмутимой, но эта роль уже не совсем удавалась. Когда Стив вошел в салон, все взгляды обратились к нему.

— Мне кажется, я должен вам кое-что объяснить, — сказал он неофициальным тоном. — Мы собираемся дождаться рассвета, потом займемся добычей пищи и поразведаем побольше о местности, в которой мы очутились. Хочу напомнить вам, что на «Спрингдрифте» система атомного питания, и запасов горючего у нас хватит на несколько недель или даже месяцев, если это понадобится. Об этом не следует волноваться. И есть еще одно преимущество, которое вы, наверное, не заметили. Все, что мы здесь видели, очень похоже на Землю. И это нам поможет. Мы имеем дело с обычными вещами, только непривычных размеров — гигантских размеров.

Тут Фитцхуг подал слабый дрожащий голос:

— Когда мы отправляемся домой? Я пассажир. Я требую, чтобы меня доставили по месту назначения, или по крайней мере, в какое-нибудь цивилизованное место!

— Это не сразу, — успокаивающе сказал Стив. — Уверяю вас, что мы отправимся в обратный путь, как только будет ясно, что это безопасно. Но я не собираюсь рисковать кораблем и жизнью его пассажиров.

При этих словах Стив обратил внимание на выражение лица Дэна, который не скрывал своего презрения.

— Дэн, — продолжал Стив, — ищет в эфире радиосигналы. Сейчас еще есть помехи, но когда нам удастся пробиться, мы сможем получить помощь и вернуться в нормальное состояние. А пока что нам нужно быть терпеливыми и осторожными. Особенно осторожными.

Стив окинул взглядом свою аудиторию и отметил про себя, что его заверениям никто не поверил. Бэрри усмехался. Для него, четырнадцатилетнего мальчика, это было воплощение научно-фантастического романа. И он был уверен, что как и книжках, все закончится хорошо. Валерия смотрела на Стива внимательным недоверчивым взглядом. Она, казалось, обвиняла его в том, что он выдвигал такие неубедительные аргументы. Только Бетти, казалось, поддалась уговорам. Все, что сказал Стив, не было слишком правдоподобным, но кому-то нужно было по крайней мере притворяться, что они верят ему. И это сделала Бетти.

Стив продолжал.

— Мне, наверное, нужно сказать о том, что произошло возле этой большой тарелки. Когда из нее вышел столб огня, наш двигатель перестал осуществлять подъем. Он потреблял столько же энергии, как обычно, но не поднимал корабль. Я не знаю, что именно произошло. Мы выясним это. У нас есть все основания надеяться на успех наших переговоров с великанами.

— Я сомневаюсь, — сказал Дэн и скривился. — Ты даже и не знаешь, что эти великаны думают о нас. Вспомни, пожалуйста, там на пожаре были обычные парни, не ученые. Не квалифицированные наблюдатели. В то, что говорят обычные люди, очень легко поверить, и ученые поверят этому. Поэтому неважно, сколько человек видело нас летящими над пожаром, все, кто там не был, но услышит о нас, будет думать о нашем корабле как о летающей тарелке. А люди обычно не вступают в переговоры с летающими тарелками.

На это ответила Марджори — девушка из клетки. Она ровным голосом произнесла:

— Я расскажу вам кое-что о нашем общении с гигантами. Я была на борту «Анны», и мы попали сюда точно так же, как и вы. Пусть это будет по причине космического искажения, потому что мы толком так и не знаем что это такое. Но мы неудачно приземлились и не могли взлететь снова и наша рация вышла из строя. У нас кончилась еда, и мы решили вступить в переговоры с великанами. Мы понаблюдали за ними, и они показались нам вполне цивилизованными. И мы думали, что нам стоит только показать им, что мы тоже цивилизованные существа… И мы пошли по тротуару одной из улиц, по двое. Нам казалось, что именно так мы сможем продемонстрировать, что мы люди, что мы наделены интеллектом, и тогда они помогут нам, хотя бы из любопытства.